You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga: Triśatikāyāḥ Prajñāpāramitāyāḥ Kārikāsaptatiḥ > record
Asaṅga: Triśatikāyāḥ Prajñāpāramitāyāḥ Kārikāsaptatiḥ

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerses 1-20
Click to Expand/Collapse OptionVerses 21-40
Click to Expand/Collapse OptionVerses 41-60
Click to Expand/Collapse OptionVerses 61-77
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Tucci (1978) 40
x x x x x x x x x x x pātratāśraye |
śodhanāvaraṇānāṃ ca kṣiprābhijñātvam eva ca ||
Chi: Yìjìng 義淨, T.1514 885c28-29
若但持正法 所依處成器
蠲除諸業障 速獲智通性
Chi: Bodhiruci 菩提流支 v., T.1511 790a23-24
受持眞妙法 尊重身得福
及遠離諸障 復能速證法
Tib: Tucci (1978)
dam pa’i chos ni ’dzin pa daṅ | gnas kyaṅ snod du bya ba daṅ ||
sgrib pa rnams kyaṅ ’dag pa daṅ | mṅon par śes pa myur ha daṅ ||
Eng: Tucci (1978)
37. Concerning the right behaviour, as regards the doctrine consisting of sentences (expounded in the sūtra), it can be of three kinds: one may grasp the doctrine, one may he learned in it, one spreads it explaining it to others (udgrahiṣyati, dhārayiṣyati, vācayiṣyati) p. 32, l. 21. As regards the meaning, it can he obtained either from another or by oneself, viz. by listening to it or meditating on it,
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=3431cecc-49d8-11e0-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login