You are here: BP HOME > TLB > Pratyutpannabuddhasamādhisūtra > record
Pratyutpannabuddhasamādhisūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§Ch 1
Click to Expand/Collapse Option§Ch 2
Click to Expand/Collapse Option§Ch 3
Tib: Harrison 1978
de dag phyi phyir źiṅ de yid la byed bźin du ñal ba daṅ | rmi lam du'aṅ smad 'tshoṅ ma de dag gi druṅ du bdag cag doṅ ba sñam du śes te | ji ltar skyes bu de dag rgyal po'i khab kyi groṅ khyer chen po na 'khod ciṅ sṅon ma ñal bar de lta da ltar 'dod chags daṅ ldan pa'i sems skyed pa de bźin du skyes bu de dag ñal nas kyaṅ1 rmi lam na smad 'tshoṅ ma de dag mthoṅ źiṅ phan tshun sprad de 'khrig pa'i chos la bsten2 nas 'khrig pa la dad pa de daṅ yaṅ bral bar gyur par yaṅ3 rmis so ||
1. Between kyaṅ and rmi P inserts two circles rather like the symbol for Skt. visarga. 2. NPL: brten. 3. NPL omit yaṅ.
Eng: Harrison 1990
While repeatedly thinking about them, they went to sleep, and in their dreams they perceived themselves as having visited those courtesans, so that, in accordance with the lustful thoughts which those men conceived while they were awake in the great city of Rajagrha, when they fell asleep those men dreamt in a dream that they saw those courtesans, consorted with them, indulged in sexual intercourse, and were relieved of their sexual desire.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=afd331e9-ab51-11e8-8a71-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login