You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 1,49
HELMER
(ler).
Ja, det var et sandt ord. Alt hvad du kan. Men du kan slet ikke.
Pic463
Fin Slöör (1880)
HELMER
(hymyilee.)
Kas, siinä puhuit totta. Minkä suinkin *voit*. Vaan sinä et ollenkaan voi.
Eng Archer (1889)
HELMER.
[Laughing.]
Very true- as much as you can- but that’s precisely nothing.
Fre Prozor (1889) 156
HELMER. —
Oh! pour cela oui. Autant que tu peux, mais tu ne peux pas du tout.
Ger Borch (1890)
HELMER
(lacht.)
Ein wahres Wort! Wo Du kannst. Aber Du kannst absolut nicht.
Rus Hansen (1903)
Хельмер
(весело).
Вот уж правда истинная! Сколько можешь. Но ты совсем не можешь.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
HELMER
(lacht).
Ja ... dat is een waar woord. Zooveel je maar kunt. Maar je kunt het heelemaal niet!
Jap 島村 (1913)
ヘルマー
(笑ひながら)
よかつたね――殘せるだけ殘しますは――所が一向殘せません。
Chi 潘家洵 (1921)
海尔茂
(大笑)
一点儿都不错,能节省多少就节省多少,可是实际上一点儿都节省不下来。
Eng Haldeman-Julius (1923)
HELMER
(laughing).
That’s very true,--all you can. But you can’t save anything!
Ara Yūsuf (1953)
هيملر
(ضاحكا)
صحيح .. أقصى ما تسمح به طاقتك .. ولكن طاقتك لا تسمح بشىء على الإطلاق.
Esp Tangerud (1987)
HELMER.
(ridetas).
Jes, trafa diraĵo. Ĉion kion vi kapablas. Sed vi tute ne kapablas.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1572ce66-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login