You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 1,82
STUEPIGEN
(i entrédøren).
Frue, her er en fremmed dame –
Pic467
Fin Slöör (1880)
SISÄPIIKA
(ovessa.)
Rouva, tässä on vieras rouvasihminen --
Eng Archer (1889)
ELLEN.
[In the doorway.]
A lady to see you, ma’am.
Fre Prozor (1889) 159
LA BONNE,
a la porte d’entrée. —
Madame, une dame vous demande...
Ger Borch (1890)
HAUSMÄDCHEN
(in der vorzimmertür.)
Gnädige Frau – eine fremde Dame – –
Rus Hansen (1903)
Служанка
(в дверях передней).
Барыня, там незнакомая дама.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
DIENSTMEISJE
(in de deur).
Mevrouw daar is een vreemde dame.
Jap 島村 (1913)
エレン
(室の入口で)
奧さまご婦人の方がお出でになりまして、お目に掛りたいとおつしやいます。
Chi 潘家洵 (1921)
爱伦
(在门洞里)
太太,有位女客要见您。
Eng Haldeman-Julius (1923)
MAID
(in the doorway).
A lady to see you, ma’am,--a stranger.
Ara Yūsuf (1953)
الخادمة
(تظهر الخادمة عند المدخل)
. زائرة تطلبك يا سيدتي.
Esp Tangerud (1987)
ĈAMBRISTINO.
(ĉe la enireja pordo).
Sinjorino, venas fremda virino --
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1589fcb2-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login