Nor Ibsen (1879) line no. 1,143FRU LINDE.
Han var ganske velstående, tror jeg. Men det var usikre forretninger, Nora. Da han døde, gik det hele overstyr og der blev ingenting tilovers.
Fin Slöör (1880)ROUVA LINDE.
Hän oli hyvin hyvissä varoissa, luulenma. Mutta ne oli epävarmoja toimia. Hänen kuoltuansa meni kaikki kumoon ja siinä ei jäänyt mitään jäljelle.
Eng Archer (1889)MRS. LINDEN.
Very well off, I believe. But his business was uncertain. It fell to pieces at his death, and there was nothing left.
Fre Prozor (1889) 166MADAME LINDE. —
Il était, je crois, très à son aise. Mais c’était une fortune mal équilibrée. A sa mort tout a fondu, il n’est rien resté.
Ger Borch (1890)FRAU LINDE.
Er war recht wohlhabend, glaube ich. Aber es waren unsichere Geschäfte, Nora. Als er starb, kam der Zusammenbruch, und nichts blieb übrig.
Rus Hansen (1903)Фру Линне.
Довольно состоятелен, кажется. Но дело его было поставлено непрочно. И когда он умер, все рухнуло и ничего не осталось.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)MEVR. LINDE.
Ik geloof dat hij er warmpjes in zat. Maar hij had geen vast bestaan, en zijn zaken schenen niet zoo heel goed te staan. Althans toen hij stierf ging alles over den kop en bleef er niets over.
Jap 島村 (1913)リンデン
工面がよかつたやうですよ。けれども、やつてる事業が手固く行かなかつたもんですから、あの人が亡くなると一緒に目茶々々に壞れてしまひましてね、塵一つ殘らない目に逢ひました。
Eng Haldeman-Julius (1923)MRS. LINDE.
I believe he was quite well off. But his business was a precarious one; and, when he died, it all went to pieces and there was nothing left.
Ara Yūsuf (1953)لنـد
هذا صحيح. غير أن عمله كان من النوع المتأرجح. فلما مات إنهار عمله ولم يبق منه شىء.
Esp Tangerud (1987)LINDE.
Li estis sufiĉe bonhava, mi opinias. Sed estis ne sekuraj aferoj, Nora. Kiam li mortis, ĉio perdiĝis, kaj nenio restis.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=15be0d04-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe