Nor Ibsen (1879) line no. 1,379NORA.
Får min mand det at vide, så vil han naturligvis straks betale, hvad der står til rest; og så har vi ikke mere med Dem at skaffe.
Fin Slöör (1880)NORA.
Jos mieheni saa tietää sen, niin hän tietysti kohta maksaa mitä vielä on maksamatta; ja sitten ei meillä ole mitään teidän kanssanne tekemistä.
Eng Archer (1889)NORA.
If my husband gets to know about it, he will of course pay you off at once, and then we shall have nothing more to do with you.
Fre Prozor (1889) 189NORA. —
Si mon mari apprend la chose, il voudra naturellement payer sur-le-champ; et alors nous serons débarrassés de vous.
Ger Borch (1890)NORA.
Erfährt mein Mann davon, so wird er die Restsumme natürlich sofort bezahlen. Und dann haben wir nichts mehr mit Ihnen zu schaffen.
Rus Hansen (1903)Нора.
Если мой муж узнает, он, разумеется, сразу заплатит весь остаток, и нам с вами незачем будет знаться.
Jap 島村 (1913)ノラ
萬一、主人がその話を聞いたら、無論、お金は一時に拂つちまふでせう。そして、それで、もうあなたとは關係を絶つてゐますよ。
Eng Haldeman-Julius (1923)NORA.
If my husband does get to know of it, of course he will at once pay you what is still owing, and we shall have nothing more to do with you.
Ara Yūsuf (1953)نورا
إذا علم زوجى بالحقيقة ، فإنه بطبيعة الحال سيدفع لك جميع ما تبقى من الدين، وبهذا نتخلص منك نهائيا.
Esp Tangerud (1987)NORA.
Se mia edzo ekscios, kompreneble li tuj pagos la reston; kaj poste ni havos neniun rilaton al vi.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=161147e4-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe