Nor Ibsen (1879) line no. 1,390KROGSTAD.
Jeg havde sat datum in blanco; det vil sige, Deres fader skulde selv anføre, på hvilken dag han underskrev papiret. Husker fruen det?
Fin Slöör (1880)KROGSTAD.
Minä olin jättänyt päivän panematta; se tahtoo sanoa, teidän isänne piti itsen panna päivä jona hän kirjoitti velkakirjan alle. Muistaako rouva sitä?
Eng Archer (1889)KROGSTAD.
I had left the date blank. That is to say, your father was himself to date his signature. Do you recollect that?
Fre Prozor (1889) 190KROGSTAD. —
J’avais mis la date en blanc; cela voulait dire que votre père devait indiquer lui-même la date de la signature. Vous vous souvenez de cela!
Ger Borch (1890)KROGSTAD.
Ich hatte das Datum in blanko gelassen; das heißt, Ihr Vater selbst sollte den Tag angeben, an dem er das Papier unterschrieb. Erinnern Sie sich, gnädige Frau?
Rus Hansen (1903)Крогстад.
Я оставил место для числа. То есть ваш отец сам должен был проставить день и число, когда подпишет бумагу. Помните вы это, сударыня?
Jap 島村 (1913)クログスタット
日付の所を明けて置きましたらう? 即ちお父さんが自身で署名の上に日付をお入れなさるやうになつてました。ご記憶ですか?
Eng Haldeman-Julius (1923)KROGSTAD.
I had left the date blank; that is to say your father should himself have inserted the date on which he signed the paper. Do you remember that?
Ara Yūsuf (1953)كروجشتاد
وكنت قد تركت موضع التاريخ خاليا ليكتبه والدك بنفسه عند توقيع الكمبيالة. أتذكرين ؟
Esp Tangerud (1987)KROGSTAD.
Mi metis la daton en blanko; tio signifis, ke via patro skribu mem la daton, kiam li subskribis la paperon. Ĉu sinjorino memoras tion?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16151950-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe