Fin Slöör (1880)KROGSTAD.
Minä annoin teille sitten velkakirjan, jotta postilla lähettäisitte sen isällenne. Eikö niin?
Eng Archer (1889)KROGSTAD.
Then I gave you the paper to send to your father, by post. Is not that so?
Fre Prozor (1889) 190KROGSTAD. —
Là-dessus je vous ai remis le reçu que vous deviez envoyer par la poste à votre père. C’est ainsi que cela s’est passé, n’est-ce pas?
Ger Borch (1890)KROGSTAD.
Darauf übergab ich Ihnen den Schuldschein, damit Sie ihn mit der Post an Ihren Vater schickten. War das nicht so?
Rus Hansen (1903)Крогстад.
Я передал вам долговое обязательство, чтобы вы переслали его по почте вашему отцу. Не так ли?
Jap 島村 (1913)クログスタット
そこで私はその手形をあなたに差上げてお父さんの方へお送りを願つた。さういふ順序でしたな?
Esp Tangerud (1987)KROGSTAD.
Mi transdonis al vi la ŝuldateston, por ke vi sendu ĝin perpoŝte al via patro. Vi memoras, ĉu ne?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1615e1e6-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe