You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 1,430
BØRNENE
(i døren til venstre).
Mamma, nu gik den fremmede mand ud igennem porten.
Pic508
Fin Slöör (1880)
LAPSET
(vasemmalla ovella.)
Mamma, nyt vieras meni portista ulos.
Eng Archer (1889)
CHILDREN.
[At the door, left.]
Mamma, the strange man has gone now.
Fre Prozor (1889) 194
LES ENFANTS,
à la parte de gauche. —
Maman, le monsieur est parti.
Ger Borch (1890)
DIE KINDER
(links in der tür.)
Mama, eben ist der fremde Mann aus dem Haus gegangen.
Rus Hansen (1903)
Дети
(в дверях налево).
Мама, чужой дядя вышел из ворот.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
DE KINDEREN
(in de deur links).
Mama, nu is die vreemde man weg!
Jap 島村 (1913)
子供
(左手の扉の處で)
お母さん、よそのおぢさん、もう行つちまひましたよ。
Chi 潘家洵 (1921)
孩子们
(在左边门口)
妈妈,生人走了。
Eng Haldeman-Julius (1923)
THE CHILDREN
(in the doorway on the left.) Mother, the stranger man has gone out through the gate.
Ara Yūsuf (1953)
الأودلا
(يظهر الأولاد على باب اليسار)
. ماما. خرج الضيف الغريب من البوابة .
Esp Tangerud (1987)
INFANOJ.
(ĉe la pordo maldekstre).
Panjo, la fremda viro eliris tra la pordego.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1623402a-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login