Nor Ibsen (1879) line no. 2,49FRU LINDE.
Både af det ene og af det andet, synes jeg. Igår snakked du noget om en rig beundrer, som skulde skaffe dig penge –
Fin Slöör (1880)ROUVA LINDE.
Sekä yhdestä että toisesta, minun mielestäni. Eilen sinä loruelit jotain rikkaasta ihailijasta, jonka kautta toivoit saavasi rahaa -- --
Eng Archer (1889)MRS. LINDEN.
The whole affair, I should say. You were talking yesterday of a rich admirer who was to find you money-
Fre Prozor (1889) 207MADAME LINDE. —
A bien des choses. Tu m’as parlé hier d’un riche adorateur qui devait te procurer de l’argent.
Ger Borch (1890)FRAU LINDE.
Na, überhaupt, meine ich. Gestern plappertest Du von einem reichen Anbeter, der Dir Geld verschaffen sollte –
Rus Hansen (1903)Фру Линне.
Из всех этих историй вообще. Вчера ты тут болтала что-то о богатом поклоннике, который завещает тебе деньги.
Eng Haldeman-Julius (1923)MRS. LINDE.
Of two things, I think. Yesterday you talked some nonsense about a rich admirer who was to leave you money--
Ara Yūsuf (1953)لنـد
من كل الوجوه , فبالأمس أخذت تخرفين عن إعجاب عجوز متصاب شاء أن يخلف لك كل ثروته ..
Esp Tangerud (1987)LINDE.
El io kaj tio, mi opinias. Hieraŭ vi parolis pri iu riĉa adoranto, kiu havigus al vi monon --
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=164d324a-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe