Nor Ibsen (1879) line no. 2,62NORA.
Nej, det forsikrer jeg dig. Det har aldrig et øjeblik kunnet falde mig ind –. Han havde heller ingen penge at låne bort dengang; han arved først bagefter.
Fin Slöör (1880)NORA.
En, sen vakuutan. Se ei olisi minulle silmänräpäykseksikään päähän pistänyt --. Eikä hänellä silloin ollutkaan rahaa lainaksi antaa; hän sai vasta perästäpäin periä.
Eng Archer (1889)NORA.
No, I assure you. It never for a moment occurred to me- Besides, at that time he had nothing to lend; he came into his property afterwards.
Fre Prozor (1889) 207-208NORA. —
Non, bien sûr. Cette idée ne m’est pas venue un seul instant. Du reste, il n’avait pas d’argent à prêter à cette époque; ce n’est que ’plus lard qu’il a hérité.
Ger Borch (1890)NORA.
Nein, wahrhaftig nicht. Auch nicht einen Augenblick ist mir der Gedanke gekommen –. Damals hatte er auch noch gar kein Geld zum Verleihen; er hat erst später geerbt.
Rus Hansen (1903)Нора.
Уверяю же тебя. Мне и на ум прийти не могло ни на минуту!.. Да и где бы он тогда взял денег раздавать взаймы? Он получил наследство уже позже.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)NORA.
Neen, dat verzeker ik je. Dat is nooit een oogenblik in mij opgekomen.... Bovendien toen had hij ook nog geen geld ... hij heeft pas later geërfd.
Jap 島村 (1913)ノラ
えゝ本當に。そんなことは今まで考へて見たこともありません――それにあの頃はまだ、あの方には人に貸すやうなお金は無かつたのですよ。財産の手に入つたのは後の事なの。
Eng Haldeman-Julius (1923)NORA.
No, certainly not. It would never have entered into my head for a moment. Besides, he had no money to lend then; he came into his money afterwards.
Ara Yūsuf (1953)نورا
طبعا لا , بل ما كنت لأسمح لنفسى بمجرد التفكير فى الموضوع , ثم إنه لم يكن يملك مالا فى ذلك الوقت , إذ جاءته الثروة فيما بعد.
Esp Tangerud (1987)NORA.
Ne, mi certigas al vi. Neniam eĉ momente povus veni al mi en la kapon --. Tiam li ankaŭ ne havis monon por pruntedoni; nur longe poste li heredis.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1651fc8a-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe