You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 2,119
HELMER.
Og jeg hører, han skal være ganske brugbar også. Men han er en ungdomsbekendt af mig. Det er et af disse overilede bekendtskaber, som man så mangen gang senere hen i livet generes af. Ja jeg kan gerne sige dig det lige ud: vi er dus. Og dette taktløse menneske lægger slet ikke skjul på det, når andre er tilstede. Tvertimod, – han tror, at det berettiger ham til en familiær tone imod mig; og så trumfer han hvert øjeblik ud med sit: du, du Helmer. Jeg forsikrer dig, det virker højst pinligt på mig. Han vilde gøre mig min stilling i banken utålelig.
Pic531
Fin Slöör (1880)
HELMER.
Ja kuulenpa hänen olevan työssänsä sangen taitavan. Mutta meillä on nuoruuden-tuttavuus keskenämme. Se on niitä ajattelemattomasti solmittuja tuttavuuksia, jotka sitten myöhemmin elämässä niin usein ovat vastukseksi; voinpa sanoa sen sinulle suoraan: me sinuttelemme toisiamme. Eikä tuo typerä mies sitä yhtään peitä silloin, kun on toisia läsnä. Päinvastoin -- hän luulee itsellään olevan oikeuden kohdella minua niinkuin vanhaa veikkoa; ja niin hän joka silmänräpäys paiskaa ulos tuota: “sinä, sinä Helmer”iänsä. Se on oikein tuskallista minulle, sen vakuutan sinulle. Hänen kauttansa tulisi oloni pankissa mahdottomaksi kärsiä.
Eng Archer (1889)
HELMER.
And I hear he is good at his work. But the fact is, he was a college chum of mine- there was one of those rash friendships between us that one so often repents of later. I may as well confess it at once- he calls me by my Christian name;1 and he is tactless enough to do it even when others are present. He delights in putting on airs of familiarity- Torvald here, Torvald there! I assure you it’s most painful to me. He would make my position at the Bank perfectly unendurable.
1. In the original, “We say ’thou’ to each other.”
Fre Prozor (1889) 212-213
HELMER. —
Surtout comme on me dit que c’est un bon employé. Mais c’est une vieille connaissance à moi. Une de ces connaissances de jeunesse, faites à la légère et qui vous gênent si souvent plus tard dans l’existence. Pour tout dire, nous nous tutoyons. Et cet individu est tellement dépourvu de tact, qu’il ne s’en cache pas le moins du monde en présence d’autres personnes. Au contraire il croit que cela lui donne le droit d’employer un ton familier avec moi, et à chaque instant ce sont des tu, des toi, Helmer. Je te jure que cela m’est désagréable au plus haut point. Il me rendrait ma situation à la Banque intolérable.
Ger Borch (1890)
HELMER.
Ich höre auch, daß er ganz brauchbar sein soll. Aber er ist ein Jugendbekannter von mir. Das ist so eine jener übereilten Bekanntschaften, die einen später im Leben so oft genieren. Ich kann es Dir ja offen gestehen: wir duzen uns. Und dieser taktlose Mensch macht durchaus kein Hehl daraus, wenn andere zugegen sind. Im Gegenteil, – er glaubt, daß ihn das zu einem familiären Ton mir gegenüber berechtigt; und so spielt er jeden Augenblick seinen Trumpf aus, mit seinem: Du, Du Helmer. Ich versichere Dir, das berührt mich im höchsten Grade peinlich. Er würde mir meine Stellung bei der Bank unerträglich machen.
Rus Hansen (1903)
Хельмер.
И, говорят, он довольно дельный работник. Но вот что: мы с ним знакомы с юности. Это одно из тех поспешных юношеских знакомств, из-за которых человек потом часто попадает в неловкое положение. Да, я не скрою от тебя: мы с ним даже на "ты". И он настолько бестактен, что и не думает скрывать этого при других. Напротив, он полагает, что это дает ему право быть фамильярным, он то и дело козыряет своим "ты", "ты, Хельмер". Уверяю тебя, это меня в высшей степени коробит. Он в состоянии сделать мое положение в банке прямо невыносимым.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
HELMER.
En ik hoor dat hij ook heel bruikbaar moet zijn. Maar hij is een goede kennis uit vroeger dagen. Dat is zoo een van die overijlde kennismakingen, waar je zoo dikwijls in je later leven last van hebt. Ja, ik wil het jou wel ronduit bekennen, we gingen zelfs heel familiaar met elkaar om. En hij, zoo taktloos mogelijk, maakt daar volstrekt geen geheim van als er anderen bij zijn. Integendeel ... hij verbeeldt zich dat hij daarom het recht heeft nog jij en jou tegen mij te spelen; en dan komt hij ieder oogenblik voor den dag met zijn: zeg eens, Helmer! Ik verzeker je dat mij dat hoogst pijnlijk aandoet. Hij zou mij mijn positie aan de Bank onhoudbaar maken.
Jap 島村 (1913)
ヘルマー
それから仕事にかけては立派だといふことも聞いてゐる。たゞかういふことがあるのだ。あいつはもと、私の大學の友達でね――よく後悔することだが、その頃の亂暴な向ふ見ずの交際をやつたものだ。ここで白状してもかまはないが、あいつと私とは實はそのため俺貴樣のつき合ひをするのだ。ところがあいつめ誰の前でも構はず、俺とさも親しげに振舞ふのを得意にしてやがる――おいトルルトかうしろ、トルルトあゝしろといふ。それが俺に取つては實際苦痛で堪らない。あのまゝで行くと俺の銀行の地位は持ち切れなくなるかも知れないよ。
Chi 潘家洵 (1921)
海尔茂
并且我听说他的业务能力很不错。问题是,他在大学跟我同过学,我们有过一段交情,当初我不小心,现在很后悔,这种事情常常有。我索性把话老实告诉你吧──他随便乱叫我的小名,不管旁边有人没有人。他最爱跟我套亲热,托伐长托伐短的叫个没有完!你说,让我怎么受得了。要是他在银行待下去,我这经理实在当不了。
Eng Haldeman-Julius (1923)
HELMER.
And, I hear he is a good worker, too. But I knew him when we were boys. It was one of those rash friendships that so often prove an incubus in after life. I may as well tell you plainly, we were once on very intimate terms with one another. But this tactless fellow lays no restraint upon himself when other people are present. On the contrary, he thinks it gives him the right to adopt a familiar tone with me, and every minute it is „I say, Helmer, old fellow!“ and that sort of thing. I assure you it is extremely painful to me. He would make my position in the bank intolerable.
Ara Yūsuf (1953)
هيملر
وهو , كما قيل لى , موظف مجتهد , غير أننا يعرف كل منا الآخر منذ الصغر , ونشأت بيننا صداقة من ذلك النوع الذى ينزلق إليه الإنسان مغمض العينين , حتى إذا دارت الأيام تبين له خطؤه وسوء تصرفه , ولست أخفى علىك أننا كنا فى يوم من الأيام على علاقة وطيدة , غير أنه جهول بطبعه , وموطن الداء فيه أنه لا يلزم حد الكياسة فى حضور الآخرين , بل على العكس, ترينه يرفع الكلفة بيننا ولا يخاطبنى إلا باسمى , ويصر على ذلك أمام الناس , وهو أسلوب يضايقنى أشد المضايقة , ومن هنا كان استمراره فى البنك من الخطورة بمكان , لأنه يضعنى فى مركز دقيق.
Esp Tangerud (1987)
HELMER.
Kaj mi aŭdas, ke li ankaŭ estas sufiĉe lerta. Sed li estas dejuneca konato de mi. Estas unu el tiuj senkonsideraj konatecoj, de kiuj oni multfoje poste estas ĝenata. Nu, mi povas ja diri al vi tute senpere: Ni antaŭnomiĝas. Kaj tiu nediskreta homo tion ne kaŝas, kiam aliuloj ĉeestas. Kontraŭe, -- li opinias ke tio rajtigas lin familiare konduti al mi; kaj ĉiumomente li anoncas sian: “Vi, vi Torvald.” Mi asertas al vi, ke tio tuŝas min malagrable. Li farus mian staton en la banko netolerebla.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=166629f8-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login