Fin Slöör (1880)NORA
(ripeästi.)
Se kirje ei saa tulla hänen käsiinsä. Reväiskää se palasiksi. Kyllä minä kuitenkin jollakin lailla hankin rahat.
Eng Archer (1889)NORA.
[Quickly.]
He must never read that letter. Tear it up. I will manage to get the money somehow-
Fre Prozor (1889) 229NORA,
vivement. —
Il ne doit pas voir cette lettre. Déchirez-la. Je trouverai de l’argent.
Ger Borch (1890)NORA
(schnell.)
Der Brief darf nicht in seine Hände kommen! Zerreißen Sie ihn, ich werde nun doch Geld zu beschaffen suchen.
Rus Hansen (1903)Нора
(быстро).
Это письмо не должно дойти до мужа. Разорвите его. Я найду все-таки выход, добуду денег.
Jap 島村 (1913)ノラ
(早口に)
どんなことがあつても、その手紙をあの人に渡して下すつちやいけない。やぶいて下さい。私どうにかしてお金は拵へますから。
Ara Yūsuf (1953)نورا
(بسرعة)
يجب ألا يطلع علىه. مزقه. سأجد وسيلة للحصول على المال.
Esp Tangerud (1987)NORA.
(rapide).
Tiun leteron li ne ricevu. Disŝiru ĝin. Mi tamen havigos monon.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16a7cbba-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe