You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 2,369
RANK
(i døren).
Jeg forstod det så, men jeg tog altså fejl.
Pic558
Fin Slöör (1880)
RANK
(ovessa.)
Niin olin käsittänyt, mutta olen siis erehtynyt.
Eng Archer (1889)
RANK.
[In the doorway.]
So I understood. I suppose I was mistaken.
Fre Prozor (1889) 234
RANK, 
apparaissant. —

Je l’avais compris ainsi: il para—t lire je m’étais trompé.
Ger Borch (1890)
RANK
(in der tür.)
Ich habe es so verstanden, kann mich aber auch geirrt haben.
Rus Hansen (1903)
Ранк
(в дверях).
Я так понял, но, видно, ошибся.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
RANK
(in de deur).
Ik had dat zoo begrepen, maar dan heb ik mij zeker vergist.
Jap 島村 (1913)
ランク
(入口の所で)
私もさう思つてゐた。聞き違ひとみえる。
Chi 潘家洵 (1921)
阮克
(在门洞里)
刚才我是那么想。恐怕是我弄错了。
Eng Haldeman-Julius (1923)
RANK
(in the doorway).
I understood so, but evidently I was mistaken.
Ara Yūsuf (1953)
رانك
(فى مدخل الباب)
هذا ما فهمته ، ولكن يظهر أننى أخطأت الفهم .
Esp Tangerud (1987)
RANK.
(ĉe la pordo).
Laŭ mia percepto; sed mi do eraris.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16bfc666-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login