Nor Ibsen (1879) line no. 2,430NORA.
Det skulde du ladet være. Du skal ingenting forhindre. Det er dog igrunden en jubel, dette her, at gå og vente på det vidunderlige.
Fin Slöör (1880)NORA.
Sitä ei olisi pitänyt tehdä. Älä estä mitään tapahtumasta. Onpa kuitenkin aika riemullista kävellä tässä ja odottaa tuon kumman tapahtumista.
Eng Archer (1889)NORA.
You shouldn’t have done that. Things must take their course. After all, there’s something glorious in waiting for the miracle.
Fre Prozor (1889) 239NORA. —
Tu n’aurais pas dû faire cela. Il ne faut rien empêcher. Au fond, c’est une jouissance que d’attendre l’épouvante.
Ger Borch (1890)NORA.
Das hättest Du nicht tun sollen. Du sollst nichts verhindern. Im Grunde ist es doch eine Seligkeit, auf das Wunderbare zu warten.
Rus Hansen (1903)Нора.
Не надо было. Ничему ты не помешаешь. И, в сущности, такой восторг - ждать с минуты на минуту чуда.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)NORA.
Dat hadt je wel kunnen laten. Je moet niet meer trachten iets tegen te houden. Eigenlijk is het toch iets heerlijks dat wachten op de komst van het wonderbare.
Jap 島村 (1913)ノラ
そんなことをなさらない方がよかつたのに。出來かゝつたことなら、ほつとくより他に仕方がありません。けれども、なんですねえ、奇蹟を待つてる氣持といふものは、何だかいふにいはれない晴れがましいものですねえ。
Eng Haldeman-Julius (1923)NORA.
You should have let it alone; you must prevent nothing. After all, it is splendid to be waiting for a wonderful thing to happen.
Ara Yūsuf (1953)نورا
كان يجب أن تسلمى بالواقع , ولا تحاولى التدخل , فما أروع أن نبقى معلقين فى إنتظار الحدث العظيم .. فى إنتظار المعجزة.
Esp Tangerud (1987)NORA.
Tion vi ne devus fari. Vi malhelpu nenion. Funde estas ĝojego, tio, atendadi la mirindaĵon.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16d59f72-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe