Fin Slöör (1880)RANK.
Teillenkö? No, koska sitä tahdotten --. Nukkukaa hyvin. Ja kiitos tulesta
(hän nyykäyttää päätä heille kumpaisellekin ja menee.)
Fre Prozor (1889) 257-258RANK. —
A vous? Allons! puisque vous le voulez... Dormez bien. Et merci pour le feu.
(Il les salue d’un signe de tête et sort.)
Ger Borch (1890)RANK.
Ihnen? Na ja, wenn Sie wollen –. Schlafen Sie wohl. Und Dank für das Feuer.
(Er nickt beiden zu und geht.)
Rus Hansen (1903)Ранк.
Вам? Ну, раз вы хотите - спокойного сна. И спасибо за огонек.
(Кивает им обоим и уходит.)
Jap 島村 (1913)ランク
あなたに? 承知しました。お望みなら――よくお休みなさい。それから火のお禮も申しておきます。
(ランクは、二人に頭を下げて挨拶して出て行く)
Eng Haldeman-Julius (1923)RANK.
You? Well, if you want me to sleep well! And thanks for the light.
(He nods to them both and goes out.)
Ara Yūsuf (1953)رانك
أنت ؟ حسن , ما دمت قد طلبت ذلك , أشكرك مرة أخرى.
(يحييها بإيماءة , وينصرف)
Esp Tangerud (1987)RANK.
Al vi? Nu ja, ĉar vi tion volas --. Dormu bone. Kaj dankon pro la fajro.
(Li kapsalutas al ambaŭ kaj foriras)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=171a8402-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe