You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 3,359
HELMER.
At skilles – skilles fra dig! Nej, nej, Nora, jeg kan ikke fatte den tanke.
Pic608
Fin Slöör (1880)
HELMER.
Erota -- erota sinusta! Ei, ei, Nora, minä en voi käsittää sitä ajatusta.
Eng Archer (1889)
HELMER.
To part- to part from you! No, Nora, no; I can’t grasp the thought.
Fre Prozor (1889) 277
HELMER. —
Se séparer... se séparer de toi! Non, non, Nora, je ne puis accepter cette idée.
Ger Borch (1890)
HELMER.
Eine Trennung – eine Trennung von Dir! Nein, nein, Nora, – den Gedanken kann ich nicht fassen.
Rus Hansen (1903)
Хельмер.
Расстаться... расстаться с тобой!.. Нет, нет, Нора, представить себе не могу!
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
HELMER.
O scheiden ... scheiden van jou! Neen, neen, Nora, die gedachte kan ik nog niet in mij opnemen.
Jap 島村 (1913)
ヘルマー
縁を切る――お前と縁を切る。駄目だ、ノラ、駄目だ、俺はそんなことは考へられない。
Chi 潘家洵 (1921)
海尔茂
要我跟你分手!不,娜拉,不行!这是不能设想的事情。
Eng Haldeman-Julius (1923)
HELMER.
But to part!--to part from you! No, no, Nora, I can’t understand that idea.
Ara Yūsuf (1953)
هيملر
ولكن هذا الانفصال .. هذا الانفصال عنك .. لست أرى له مبررا.
Esp Tangerud (1987)
HELMER.
Apartiĝi -- apartiĝi de vi! Ne, ne, Nora, mi tute ne povas koncepti tian penson.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=17539576-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login