You are here: BP HOME > TLB > Mañjuśrīvikrīḍitasūtra > record
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionSection 1
Click to Expand/Collapse OptionSection 2
Click to Expand/Collapse OptionSection 3
Click to Expand/Collapse OptionSection 4
Click to Expand/Collapse OptionSection 5
Click to Expand/Collapse OptionSection 6
Click to Expand/Collapse OptionSection 7
Click to Expand/Collapse OptionSection 8
Click to Expand/Collapse OptionSection 9
Click to Expand/Collapse OptionSection 10
Click to Expand/Collapse OptionSection 11
Click to Expand/Collapse OptionSection 12
Click to Expand/Collapse OptionSection 13
Click to Expand/Collapse OptionSection 14
Click to Expand/Collapse OptionSection 15
Click to Expand/Collapse OptionSection 16
Click to Expand/Collapse OptionSection 17
Click to Expand/Collapse OptionSection 18
Click to Expand/Collapse OptionSection 19
Click to Expand/Collapse OptionSection 20
Click to Expand/Collapse OptionSection 21
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Tib: Braarvig (forthcoming) IIIk1
sriṅ mo gźan yaṅ phuṅ po rnams la byed pa po med de |1 ma byas (S12b) pa’i don ni byaṅ chub bo || phuṅ po rnams la ṅo bo ñid med de |2 ṅo bo ñid med pa’i don ni byaṅ chub bo ||3 phuṅ po rnams la ’byuṅ4 ba med de |5 ma byuṅ ba’i don ni byaṅ chub bo || phuṅ po rnams la rtag6 pa ñid med de |7 mi rtag pa’i don ni byaṅ chub bo || phuṅ po rnams la (L13b) bde ba ñid med de |8 sdug bsṅal ba’i don ni byaṅ chub bo ||9 phuṅ po rnams (P68b) la10 sdug pa med de11 | 12 mi sdug pa’i don ni byaṅ chub bo ||13 phuṅ po rnams la bdag med de |14 bdag med pa’i don ni byaṅ chub bo ||
1. P: do || for de | 2. J: || for |; P: do || for de | 3. T: | 4. DJQS: byuṅ 5. P: do || for de | 6. P: rtog 7. P: do || for de | 8. J: || for |; P: do || for de | 9. T: | for bo || 10. P: om. la 11. Q: do 12. T: ins. mṅon par ma grub pa’i don ni byaṅ chub bo | 13. T: | 14. LT: om. |; J: ||
Chi: Dharmarakṣa 竺法護 (314 A.D.), T.817 818a19-23
(19)文殊師利謂言。更聽。五陰無造道亦無造。(20)陰無自然道無自然。陰無所有道無所生。五(21)陰無常道曉無常。五陰無安道解苦義。五陰(22)空無道曉了空。五陰無我。了無我義則爲道(23)矣。
Chi: Narendrayaśas 那連提耶舍 (583 A.D.), T.818 826b24-28
(24)復次五陰無有作者。離作者義。是菩提五陰(25)無體性離體性義。是菩提五陰不生離生義。(26)是菩提五陰無常離常義。是菩提五陰無樂(27)離樂義。是菩提五陰無清淨離清淨義。是菩(28)提五陰無我離我義。
Tib: Braarvig (forthcoming)
Further, sister, among the parts of personality there is no acting subject, and the meaning of being unmade is awakening (punar aparaṃ bhagini na skandheṣu kārakaḥ, akṛtakārthas tu bodhiḥ); among the parts of personality there is no proper nature and the meaning of being without a proper nature is awakening (na skandheṣu svabhāvaḥ, niḥsvabhāvārthas tu bodhiḥ); among the parts of personality there is no origination, and the meaning of being non-originated is awakening (na skandheṣūtpādaḥ, anutpannārthas tu bodhiḥ), among the parts of personality there is no permanence, and the meaning of being without permanence is awakening (na skandheṣu nityatā, anityārthas tu bodhiḥ); among the parts of personality there is no happiness, and the meaning of suffering is awakening (na skandheṣu sukham, duḥkhārthas tu bodhiḥ); among the parts of personality there is nothing pure, and the meaning of impurity is awakening (na skandheṣu śubham, aśubhārthas tu bodhiḥ); among the parts of personality there is no self, and the meaning of selflessness is awakening (na skandheṣv ātmā, anātmārthas tu bodhiḥ).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a253e650-2dd8-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login