You are here: BP HOME > TLB > Mañjuśrīvikrīḍitasūtra > record
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionSection 1
Click to Expand/Collapse OptionSection 2
Click to Expand/Collapse OptionSection 3
Click to Expand/Collapse OptionSection 4
Click to Expand/Collapse OptionSection 5
Click to Expand/Collapse OptionSection 6
Click to Expand/Collapse OptionSection 7
Click to Expand/Collapse OptionSection 8
Click to Expand/Collapse OptionSection 9
Click to Expand/Collapse OptionSection 10
Click to Expand/Collapse OptionSection 11
Click to Expand/Collapse OptionSection 12
Click to Expand/Collapse OptionSection 13
Click to Expand/Collapse OptionSection 14
Click to Expand/Collapse OptionSection 15
Click to Expand/Collapse OptionSection 16
Click to Expand/Collapse OptionSection 17
Click to Expand/Collapse OptionSection 18
Click to Expand/Collapse OptionSection 19
Click to Expand/Collapse OptionSection 20
Click to Expand/Collapse OptionSection 21
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Tib: Braarvig (forthcoming) VIIa
bu mos smras pa | ’jam dpal sems can thams (T23a) cad kyi ñon moṅs pa rnams ni |1 ye śes daṅ 2 rnam par grol ba la3 gnas pa daṅ | chos kyi dbyiṅs la gnas (L25b) pa ste | de dag kyaṅ ma bskyed4 pa daṅ | ma bkag pa daṅ | ma bsgyur5 bar de ltar bdag gis rtogs so || ñon moṅs pa’i raṅ bźin gaṅ lags pa 6 de yaṅ7 bdag gis rtogs lags so ||
1. DJNPQ: om. | 2. P: ins. | 3. P: las 4. JNP: skyed 5. P: sgyur 6. P: ins. de yaṅ lags pa 7. N: de’aṅ
Chi: Dharmarakṣa 竺法護 (314 A.D.), T.817 820c13-16
女白文殊師利。一切衆生塵勞之欲。則建(14)立志慧脱本際。住於法界無本之處。無本如(15)此而無差特。無生無滅亦無所處。又彼塵欲(16)則爲本淨。分別平等。
Chi: Narendrayaśas 那連提耶舍 (583 A.D.), T.818 829b2-5
金色女言。一切煩惱及(3)衆生煩惱。皆住智慧解脱之岸。如如法界平(4)等法中。彼諸煩惱非有生非有滅亦不安置。(5)我如是知如是正見煩惱體性。
Tib: Braarvig (forthcoming)
The girl said: “The vices, Mañjuśrī, of all beings are placed within knowledge and liberation, placed within the totality of moments of existence (āha sarvasatvānāṃ kleśā jñānavimokṣasthitā dharmadhātusthitā), and I have understood them thus as without origination, without destruction without change (te caivaṃ mayānutpannāniruddhāvikṛtā avabuddhāḥ), this essential nature of the vices is what I have understood (yaḥ kleśasvabhāvaḥ sa tu mayāvabuddhaḥ).”
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a26c184c-2dd8-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login