You are here: BP HOME > TLB > Mañjuśrīvikrīḍitasūtra > record
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionSection 1
Click to Expand/Collapse OptionSection 2
Click to Expand/Collapse OptionSection 3
Click to Expand/Collapse OptionSection 4
Click to Expand/Collapse OptionSection 5
Click to Expand/Collapse OptionSection 6
Click to Expand/Collapse OptionSection 7
Click to Expand/Collapse OptionSection 8
Click to Expand/Collapse OptionSection 9
Click to Expand/Collapse OptionSection 10
Click to Expand/Collapse OptionSection 11
Click to Expand/Collapse OptionSection 12
Click to Expand/Collapse OptionSection 13
Click to Expand/Collapse OptionSection 14
Click to Expand/Collapse OptionSection 15
Click to Expand/Collapse OptionSection 16
Click to Expand/Collapse OptionSection 17
Click to Expand/Collapse OptionSection 18
Click to Expand/Collapse OptionSection 19
Click to Expand/Collapse OptionSection 20
Click to Expand/Collapse OptionSection 21
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Tib: Braarvig (forthcoming) XV
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | khye’u ’dod chags daṅ |1 źe sdaṅ daṅ | gti mug ni ’jigs pa daṅ |2 skrag par ’gyur ba’i gźi’o || ṅa’o sñam pa’i ṅa rgyal ni gźi’o || lta ba’i kun (L37b) nas ldaṅ ba ni gźi’o || sred pas lhag par chags pa ni gźi’o || ṅar ’dzin pa daṅ |3 ṅa yir ’dzin pa ni gźi’o || dṅos po la mṅon par źen pa ni gźi’o ||4 yoṅs su ’dzin pa daṅ rtsod pa ni gźi’o ||5 ’jig6 tshogs la lta ba’i ’chiṅ ba ni gźi’o || mi rtag pa la rtag par ’du śes pa ni gźi’o ||7 sdug bsṅal ba8 la bde bar ’du śes pa ni (J270a) gźi’o ||9 mi sdug pa la sdug par ’du śes pa ni gźi’o || bdag med pa la bdag tu ’du śes pa ni gźi’o || phuṅ po rnams la yoṅs su ’dzin pa’i ’du śes ni gźi’o || khams rnams10 la so sor mi rtog pa (N363b) ni gźi’o || (T34a) skye mched rnams yoṅs su mi śes pa ni gźi’o || lus la skyon du (S37b) mi lta ba ni gźi’o ||11 srog la mṅon par dga’ ba ni gźi ste | khye’u gźi de dag las ’jigs pa daṅ skrag pa12 ’byuṅ bas de dag spaṅ bar bya’o ||
1. D: om. | 2. DJNQ: om. | 3. DJNQ: om. | 4. J: | for || 5. J: | for || 6. S: ’jigs 7. J: | for || 8. LST: om. ba 9. J: | for || 10. JN: om. rnams 11. T: | 12. S: par
Chi: Dharmarakṣa 竺法護 (314 A.D.), T.817 823c28-824a6
世尊(29)答曰。因婬怒癡而致恐懼。用是我身憍高自(824a1)大。而覩顛倒與恩愛會。計于吾我倚於所有。(2)眩1愛慳貪招致鬪諍。自見其身爲縛著故。無(3)常常想。苦爲樂想。無身身想。空見實想。受於(4)五陰以爲業故。觀四種大。求諸衰入悉處所(5)故。不察身瑕樂壽命故。以是致恐。當蠲此意(6)也。
Chi: Narendrayaśas 那連提耶舍 (583 A.D.), T.818 832b7-19
佛言。貪瞋癡因縁(8)故怖畏生。身見因縁故怖畏生。惡見因縁故(9)怖畏生。渇愛因縁故怖畏生。我我所因縁故(10)怖畏生。執著因縁故怖畏生。鬪諍因縁故(11)怖畏生。自身愛縛因縁故怖畏生。於無常(12)中生常想故怖畏生。於苦法中生樂想故怖(13)畏生。於不淨中生淨想故怖畏生。於無我中(14)生我想故怖畏生。執著五陰因縁故怖畏生。(15)不觀十二入故怖畏生。不觀十八界故怖畏(16)生。不見未來惡故怖畏生。不觀内外身因縁(17)故怖畏生。愛壽命因縁故怖畏生。長者子。如(18)是等因縁故一切怖畏生。如是等事汝當放(19)捨。
Tib: Braarvig (forthcoming)
The Lord said: Desire, my boy, aversion and bewilderment are the cause of fear and terror (rāgo dārika dveṣaś ca mohas trāsabhaynidānam); the haughtiness of thinking “I am” is the cause (asmimāno nidānam); being obsessed by doctrinal viewpoints is the cause (dṛṣṭiparyutthānaṃ nidānam); attachment by thirst is the cause (tṛṣṇādhyavasāno nidānam); egotism and self-related ideas are the cause (ahaṃkāro mamakāraś ca nidānam); attachment to things is the cause (vastvabhiniveṣo nidānam); possessions and quarrels are the cause (parigrahavigraho nidānam); the fetters of viewing things as substantially real is the cause (satkāyadīṣṭibandhanaṃ nidānam); the concept of permanence of the impermanent is the cause (anitye nityasaṃjñā nidānam); the concept of happiness where there is suffering is the cause (duḥkhe sukhasaṃjñā nidānam); the concept of beauty where there is ugliness is the cause (aśubhe śubhasaṃjñā nidānam); the concept of self where there is no self is the cause (anātme ātmasaṃjñā nidānam); the concept that there is something to hold on to among the parts of the personality is the cause (skandheṣu parigrahasaṃjñā nidānam); no insight in the spheres of perception is the cause (dhātuṣv apratyavekṣā nidānam); absence of knowledge of the fields of perception is the cause (āyataneṣv aparijñānaṃ nidānam); not seeing the defects of the the body is the cause (kāye ’doṣadarśanatā nidānam); enjoyment of life is the cause (jīvitābhinandanaṃ nidānam); by these causes fear and terror arise, and so they should be done away with (tair nidānair dāraka trāsabhayam utpadyate tena tāni prahātavyāni).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a28caab2-2dd8-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login