You are here: BP HOME > TLB > Mañjuśrīvikrīḍitasūtra > record
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionSection 1
Click to Expand/Collapse OptionSection 2
Click to Expand/Collapse OptionSection 3
Click to Expand/Collapse OptionSection 4
Click to Expand/Collapse OptionSection 5
Click to Expand/Collapse OptionSection 6
Click to Expand/Collapse OptionSection 7
Click to Expand/Collapse OptionSection 8
Click to Expand/Collapse OptionSection 9
Click to Expand/Collapse OptionSection 10
Click to Expand/Collapse OptionSection 11
Click to Expand/Collapse OptionSection 12
Click to Expand/Collapse OptionSection 13
Click to Expand/Collapse OptionSection 14
Click to Expand/Collapse OptionSection 15
Click to Expand/Collapse OptionSection 16
Click to Expand/Collapse OptionSection 17
Click to Expand/Collapse OptionSection 18
Click to Expand/Collapse OptionSection 19
Click to Expand/Collapse OptionSection 20
Click to Expand/Collapse OptionSection 21
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Tib: Braarvig (forthcoming) XVI
med pa las snaṅ bas sgyu ma lta bu’o || ro myaṅ ba chuṅ bas rmi lam lta bu’o || ’khrul par snaṅ bas smig rgyu lta bu’o ||1 gzod2 ma nas ma skyes pas mig yor lta bu’o || (L38a) las kyi rnam par smin pa3 chud mi za ba’i tshul gyis |4 gzugs brñan lta (D238b) bu’o || ’pho ba med pa’i tshul gyis chu zla lta bu’o || sgra med pa las sgrar go bar byed pas brag ca5 lta bu’o || mṅon par ’du byed pa med pa’i sgo yin pas |6 (Q270a) grib ma’i gzugs lta bu’o || raṅ bźin gyis ya ma brla7 yin pas |8 chad pa stoṅ pa lta bu’o ||
1. J: | for || 2. Q: bzod 3. LN: pas 4. DJNQS: om. | 5. LQST: cha 6. DJNQ: om. | 7. Q: rla; L: bla 8. DJNQS: om. |
Chi: Dharmarakṣa 竺法護 (314 A.D.), T.817 824a9-14
色如幻化亦復如夢。如野(10)馬現渇者爲惑。色猶如影行照忽過。譬之鏡(11)像。因縁所合罪福報應。便復滅沒。若水中月。(12)因成尋敗。如響無言。縁對致之。行若陰影須(13)臾便消。猶如捲手屈即舒散。悉以本淨自恣(14)而興。
Chi: Narendrayaśas 那連提耶舍 (583 A.D.), T.818 832b22-27
如幻不實離色相故。如夢喜樂無(23)實樂故。如熱時炎非水水想故。亦如水光影(24)發照壁水動則動無來去故。如鏡中像業力(25)生故。如水中月水靜則現無來去故。如響從(26)聲生不可説實故。如影不可作故。如幻體性(27)空故。
Tib: Braarvig (forthcoming)
They are like an illusion because manifested from nothing (māyāsadṛśā abhāvapratibhāsatvāt), they are like a dream because of being a limited kind of enjoyment (svapnasadṛśā alpāsvādanatvāt), they are like a mirage because manifesting from bewilderment (marīcisadṛśā bhrāntipratibhāsatvāt), they are like a reflection because (pratibhāsasadṛśā ādyanutpannatvāt), they are like an image in a mirror because of the fact that they do not perish as a consequence of the ripening of actions (pratibimbasadṛśāḥ karmavipākāvipraṇāśayogatvāt), they are like the reflection of a moon in the water because of the fact that they do not change (udakacandrasadṛśā acyutayogatvāt), they are like an echo because sound is produced from the soundless (pratiśrutkāsadṛśā aśabdaśabdapratipādanatvāt), they are like shadow form because they are the gate of non-production (chāyārūpasadṛśā anabhisaṃskāramukhatvāt), they are like an empty fist because of being empty of essential nature (riktamuṣṭisadṛśāḥ svabhāvavaśikatvāt).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a28d68f8-2dd8-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login