You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > record
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
Banerji
nirgatam āyuṣmanto grīṣmāṇāṃ yāvat tāvad avaśiṣṭam* | atikrāmati āyuḥ āgataṃ jarāmaraṇam* | pralaṅghyate śāstuḥ śāsanam apramādena āyuṣmadbhir yogaḥ karaṇīyaḥ | apramādādhigatā hi tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ bodhir iti vā apy evaṃbhāgīyāḥ kuśalā dharmā bodhipakṣyāḥ | kiṃ bhagavataḥ śrāvakasaṃghasya pūrvakālakaraṇīyam alpo ’rtho ’lpakṛtyam* | anāgatānām āyuṣmantaś chandapariśuddhiṃ cārocayata ārocitāṃ ca pravedayata ||
Kj ca 2b3-6
tshe daṅ ldan pa dag so ga rnams kyi ’das pa daṅ | lhag ma ji tsam pa de tsam mo || tshe daṅ ldan pa dag rga ba daṅ ’chi ba mṅon par ’oṅ źiṅ | (4) ston pa’i bstan pa yaṅ ’jig par ’gyur bas | tshe daṅ ldan pa dag gis bag yod bas rnal ’byor du bya’o || de bźin gśegs pa dgra bcom pa yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnams kyi byaṅ chub daṅ | gźan yaṅ gaṅ dag de lta bu daṅ mthun pa dge ba’i chos byaṅ chub kyi (5) phyogs rnams kyaṅ bag yod pas ’thob bo || bcom ldan ’das kyi ñan thos kyi dge ’dun ni don ñuṅ ba daṅ bya ba ñuṅ ba yin pas dge ’dun gyis thog mar bya ba ci yod | tshe daṅ ldan pa dag ma lhags pa rnams la ’dun pa daṅ yoṅs su dag pa dris śig | dris nas kyaṅ brjod par (6) bya’o ||
Yìjìng 義淨 500c2-8
(2)諸大徳。春時爾許過。餘有爾許在。老死既侵。(3)命根漸減。大師教法不久當滅。諸大徳。應勤(4)光顯莫爲放逸。由不放逸。必當證得9如來(5)應正等覺。何況所餘覺品善法。大徳僧伽。先(6)作何事。佛聲聞衆少求少事。未受近圓者出(7)不來。諸苾芻説欲及清淨其持欲者各對比坐而説誰遣苾(8)芻尼請教授
Eng
[Introduction] Leader: O Venerable Ones. so many hot seasons have passed, so many remain. Life passes, old age and death approach. The Teaching of the Teacher is diminishing. Yoga should be practiced by the Venerable Ones with diligence. The Tathāgatas, Arhants, Fully Enligbtened Ones obtained the wholesome bodhipakṣya dharmas, indeed conducive to bodhi, by diligence, What preliminaries of the Śrāvaka-saṃgha of the Blessed One should be done?
Response: Little, there is little to be done.
Leader: Let the Venerable Ones announce the complete purity?” and consent of those who have not arrived, and having announced it, make it known.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fd8e26c6-2f1f-11e3-942f-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login