You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > record
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
Banerji
praṇamya śākyasiṃhāya bhūtvā hy asmai kṛtāṃjaliḥ |
prātimokṣaṃ pravakṣyāmi vinayaṃ tac chṛṇotu naḥ || 14 ||
śrutvā ca tat karotv atra yathā proktaṃ maharṣiṇā |
aṇumātreṣv avadyeṣu bhavatā yatnakāriṇā || 15 ||
yatnād drutaṃ satataṃ yaś ca cittahayaṃ mukhavacaneṣu anusārayati |
prātimokṣakhalīnam api sadṛśaṃ śatakaṇṭakaṃ tīkṣṇaṃ yenātividhyate || 16 ||
mahātmanaḥ ye vacanamātreṇa yathābhāgān na nivartante |
puruṣaturagās te khalu kleśaraṇajayino bhaviṣyanti || 17 ||
yeṣāṃ tu khalīnam idaṃ na vidyate nāpi antaḥkāmaṃ |
te tu kleśaraṇavimathyatā uddāmā vibhramiṣyanti || 19 ||
Kj ca 2b6-3a1
śākya seṅ ge de la ni || sor mo bcu yi thal sbyar te ||
so sor thar pa gdon par byas || gdul ba’i don duṅ las ñon ||

thos nas draṅ sroṅ chen po yis || ji skad gsuṅs bźin bsgrub bya źiṅ ||
kha nam tho phra rnams la || rtun ciṅ byed pa ñid du gyis ||

rtag tu ’bad (7) bas bda’ ba yi || sems rta kha blan dka’ ba la ||
mthun pa gzer rnon brgya pa yi || sra ba ni so sor thar ’di yin ||

che ba gaṅ dag ṅag tsam gyis || ldog ciṅ mtshams las mi ’da’ ba ||
de dag mi rta bzaṅ po ste || ñon moṅs g-yul las ṅes rgyal ’gyur ||

su (3a1) la srab ’di med pa daṅ || nam du’aṅ ’dod par mi ’gyur ba ||
de dag ñon moṅs g-yul gyis dkrugs || ’jog bral rnam par ’khyam par ’gyur ||
Yìjìng 義淨 500c9-18
(9)合十指恭敬 禮釋迦師子
(10)別解脱調伏 我説仁善聽

(11)聽已當正行 如大仙所説
(12)於諸小罪中 勇猛亦勤護

(13)心馬難制止 勇決恒相續
(14)別解脱如銜 有百針極利

(15)若人違軌則 聞教便能止
(16)大士若良馬 當出煩惱陣

(17)若人無此銜 亦不曾喜樂
(18)彼沒煩惱陣 迷轉於生死
Eng
14. Bowing down to the Lion of the Sakyas, and a reverential salute having been made, I will proclaim the Prātimokṣa, and let one hear that Vinaya from me.
15, And having heard that, let one act here as proclaimed by the great sage; by making an effort [and] by being without [even] minute sins.
16, For one who constantly, quickly, and with effort pursues his horselike mind with statements from the mouth [of the Buddha], Prātimokṣa is like the bit of a bridle from which one hundred sharp thorns are shot.
17. The great-minded ones who do not turn away from the proper station [even] by mere words, are indeed horse-like men who will be victorious in the battle of the kleśas.
18. But for the unrestrained ones to whom this is not known to be a bridle, and is not even desired in their hearts, in the battle of the kleśas, they will be bewildered by confusion.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fd8eb93f-2f1f-11e3-942f-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login