You are here: BP HOME > TLB > Tathāgatagarbhasūtra > record
Tathāgatagarbhasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionInvocation
Click to Expand/Collapse Option0 Nidāna
Click to Expand/Collapse Option1. The simile of a tathāgata in a lotus
Click to Expand/Collapse Option2. The simile of honey shielded by bees
Click to Expand/Collapse Option3. The simile of kernels enclosed by husks
Click to Expand/Collapse Option4. The simile of a gold nugget in excrement
Click to Expand/Collapse Option5. The simile of a hidden treasure beneath the house of some poor person
Click to Expand/Collapse Option6. The simile of a sprout in the seed
Click to Expand/Collapse Option7. The simile of a tathāgata image wrapped in rotten rags
Click to Expand/Collapse Option8. The simile of the future universal emperor in the womb of a poor, depressed woman
Click to Expand/Collapse Option9. The simile of golden figures within burned clay molds
Click to Expand/Collapse Option10. Merit from propagating the TGS
Click to Expand/Collapse Option11. The story of *Sadāpramuktaraśmi and *Anantaraśmi
Click to Expand/Collapse Option12. Ānanda questions the Buddha about the length of time till perfection
Click to Expand/Collapse Option13. Colophon
Tib: Zimmermann (2002) 10A
de nas bcom ldan ’das kyis byaṅ chub sems dpa’ rdo rje’i blo gros la bka’ stsal pa | rdo rje’i blo gros rigs kyi bu ’am | rigs kyi bu mo khyim pa ’am | rab tu byuṅ ba yaṅ ruṅ ste | gaṅ źig de bźin gśegs pa’i sñiṅ po’i chos kyi rnam graṅs ’di ’dzin pa daṅ | ’chaṅ ba daṅ | klog pa daṅ | kun chub par byed pa daṅ | glegs bam du byas te ’jog pa daṅ | gźan dag la yaṅ rgya cher ’chad pa daṅ | yaṅ dag par rab tu ston pa de bsod nams maṅ du skyed par ’gyur ro ||
Tib: Zimmermann (2002), Bathang version
de nas bcoṁ ldan ’das kyis rdorje blogros byaṅchub sems dpa’ bka’ stal pa : rdorje’i blogros rigs kyi bu pho ’am : rigs kyi bu mo ’am : khyim bdagis rab tu byuṅ bas : de bźin gśegs pa’i sñiṅ po’i chos kyi gźuṅ ’di ’dzin pa ’am : ’chaṅ ba ’am : klog pa ’am : kun chub par byed pa ’am : glegs bam du chud par byas te : bźag gam | gźan la ’chad dam : rab tu ston na bsod nams maṅ du ’phel bar ’gyuro :
Chi: 佛陀跋陀, T.666 459b13-15
爾時世尊告金剛慧菩薩摩訶薩。若出家若在家。善男子善女人。受持讀誦書寫供養。廣爲人説如來藏經。所獲功徳不可計量。
Chi: 不空, T.667 464b6-8
佛告金剛慧菩薩言。善男子若在家出家善男子善女人。於此如來藏經典法要。受持讀誦書寫經卷。爲他廣説得福無量。
Eng: Zimmermann (2002)
Then the Exalted One said to the bodhisattva-mahāsattva Vajramati:
“Vajramati, sons and daughters of good family, whoever—whether a layman (gṛhin) or ordained (pravrajita)—learns (*udgṛhṇāti) this Dharma discourse (dharmaparyāya) [called] Tathāgatagarbha, preserves [it] (*dhārayati), recites [it] (*vācayati), understands [it] (*paryavāpnoti), arranges [it] into a book, explains [it] (*deśayati) also to others in detail and teaches [it] (*saṃprakāśayati), will produce much merit (puṇyaṃ prasavati).”
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=b606e8a0-556f-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login