You are here: BP HOME > TLB > Tathāgatagarbhasūtra > record
Tathāgatagarbhasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionInvocation
Click to Expand/Collapse Option0 Nidāna
Click to Expand/Collapse Option1. The simile of a tathāgata in a lotus
Click to Expand/Collapse Option2. The simile of honey shielded by bees
Click to Expand/Collapse Option3. The simile of kernels enclosed by husks
Click to Expand/Collapse Option4. The simile of a gold nugget in excrement
Click to Expand/Collapse Option5. The simile of a hidden treasure beneath the house of some poor person
Click to Expand/Collapse Option6. The simile of a sprout in the seed
Click to Expand/Collapse Option7. The simile of a tathāgata image wrapped in rotten rags
Click to Expand/Collapse Option8. The simile of the future universal emperor in the womb of a poor, depressed woman
Click to Expand/Collapse Option9. The simile of golden figures within burned clay molds
Click to Expand/Collapse Option10. Merit from propagating the TGS
Click to Expand/Collapse Option11. The story of *Sadāpramuktaraśmi and *Anantaraśmi
Click to Expand/Collapse Option12. Ānanda questions the Buddha about the length of time till perfection
Click to Expand/Collapse Option13. Colophon
Tib: Zimmermann (2002) 12D
bcom ldan ’das kyis de skad ces bka’ stsal nas | byaṅ chub sems dpa’ rdo rje’i blo gros daṅ | thams cad daṅ ldan pa’i byaṅ chub sems dpa’i tshogs de daṅ | | ñan thos chen po de dag daṅ | ’khor bźi po daṅ | lha daṅ | mi daṅ | lha ma yin daṅ | dri zar bcas pa’i ’jig rten yi raṅs te | bcom ldan ’das kyi gsuṅs pa la mṅon par bstod do ||
Tib: Zimmermann (2002), Bathang version
bcom ldan ’das kyi dgyes pa’i yid kyi rdorje’i blogros : byaṅchub seṁs dpa’ daṅ : byaṅchub seṁs dpa’ maṅ po thaṁs cad la bka’ stsal pa | ñan thos chen po de dag daṅ ’khor bźi daṅ : lha daṅ mi daṅ lha ma yin daṅ : dri za daṅ ’jig rten du bcas pa thams cad bcom ldan ’das kyi bśad pa la mṅon par dga’o ||
Chi: 佛陀跋陀, T.666 460b18-20
爾時世尊説此經已。金剛慧。及諸菩薩四衆眷屬。天人乾闥婆阿修羅等。聞佛所説歡喜奉行
Chi: 不空, T.667 466a3-6
爾時世尊説是經已。金剛慧菩薩摩訶薩等。并諸菩薩諸大聲聞衆。人天阿蘇羅等。聞佛所説歡喜奉行
Eng: Zimmermann (2002)
[Delight and praise of the onlookers]
After the Exalted One had spoken thus, the bodhisattva Vajramati, the entire multitude of bodhisattvas, the great śrāvakas, the four assemblies and the world with [its] gods, humans, demons and celestial musicians were delighted, and praised [what] the Exalted One had said.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=b609e7c6-556f-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login