Diplomatic edition (MENOTA) 18,5-10Eɴ er hann ſneriz aptr (6) til herbergis, þa gecc hann fram (7) eptir ſvǫlonom oc til aɴara Loptdura. (8) oc þar iɴ miſti þa fótom oc (9) fell i miaþar kerit oc tyɴdiz þar. (10)
Norm 26En er hann snørisk aptr til herbergis, þá gekk hann fram eptir svǫlunum ok til annarra loptdura ok þar inn, misti þá fótum ok fell í mjaðarkerit ok týndisk þar.
Transl. S. Schjött (1900) 15-16Men (16) daa han vende att til huse, gjekk han fram etter svali og til ei onnor loftsdør og inn der, og steig i mist og datt i mjød-kjere og gjekk til.
Transl. G. Storm (1900) 16Da han vendte tilbage til herberget, gik han langs efter svalgangen og til en anden loftsdør og ind gjennem den; der gled han med fødderne og faldt saa i mjødkarret og druknede der.
Transl. Monsen and Smith (1932) 8Then he went back to his sleeping-place. Then he walked along the passage to the door of another loft and went through it; there he slipped with foot, and so fell into the mead vat, and was drowned.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ef7de188-5739-11e6-98cc-0050569f23b2