Diplomatic edition (MENOTA) 22,25-23,12Oc Viſburs (23,1)
vilia byrðe (2)
ſiarvar niðr (3)
Svelgia knatti. (4)
þa er meinþiof (5)
markar ꜹtto (6)
ſetr veriendr (7)
a ſiɴ fǫþor; (8)
oc allvalld (9)
i aren kíole (10)
glóða garmr (11)
glymiande beít. (12)
Norm 317. Ok Vísburs
vilja byrgi
sævar niðr
svelga knátti,
þás meinþjóf
markar ǫttu
setrs verjendr
á sinn fǫður,
ok allvald
í arinkjóli
glóða garmr
glymjandi beit.
Transl. S. Schjött (1900) 18-19Vilje-borgi
aat Visbur konge
bror til sjøen
slukte der.
Dei som vel
mun verja garden
fæle skogs-øydar
paa farn sin hissa,
og allveldug konge
ved aaren hans eigin
glodheit hund
gnellande beit. (19)
Transl. G. Storm (1900) 18Og Visburs
vilje-borg
søens broder
sluge kunde
da sæde-vergerne
mod sin fader
hidsede skovens
skade-tyv,
og glo-hunden
hylende bed
hærkongen
i eget hus.
Transl. Monsen and Smith (1932) 10And Visbur's
Body
The sea's fiery brother
Swallowed up,
When the seat wardens
Against their father
Loosed
The heated wood
And the flames
That howled
Against the king
In his own house.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=efa08ce4-5739-11e6-98cc-0050569f23b2