Diplomatic edition (MENOTA) 44,11-26Oc Lofſæll (12)
or lande fló (13)
tys áttungr (14)
Tuɴa riki; (15)
en flæming (16)
faʀa triono (17)
jotuns eykr (18)
a agli rꜹð. Sa er vm ꜹſtr (19)
áðan hafði (20)
brúna hꜹrg (21)
um boriɴ lengi. (22)
en ſcíð lꜹs (23)
ſcilfinga nið (24)
hæfis hioʀ (25)
til hiarta ſtoð. (26)
Norm 52-5319. Ok lofsæll
ór landi fló
Týs ǫ́ttungr
Tunna ríki. (53)
En flæming
farra trjónu
jǫtuns eykr
á Agli rauð,
sás of austmǫrk
áðan hafði
brúna hǫrg
of borinn lengi,
en skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjǫrr
til hjarta stóð.
Transl. S. Schjött (1900) 29Og den lovsæle laut
or lande røma,
son hans Ty,
for Tunne den megtuge.
Men jotuns øyken
paa Egil farga
blanke panne-sverd
av blode raudt,
uksen, som hadde
aust i skogen
hovude lengi
høgt bori;
men hovud-sverde
slire-laust
Skilvings-sonen
stod til hjarta.
Transl. G. Storm (1900) 28For Tunnes magt
Tys ætling,
den lovpriste,
fra landet flyed’.
Men oxen
olm sit horn
farved blodigt
i Egils bryst,
den som øster
ofte og længe
hovedet høit
havde baaret.
Og hornets sverd
i hjertet stod
paa Skilvingers
skjønne ætling.
Transl. Monsen and Smith (1932) 19-20Before Tunni's might
The highly praised
Offspring of Tyr
Fled from the land.
But the straying ox
Locked its horn,
Much stained with blood,
In Egil's breast.
That ox in the east
Oft and long
Its lofty head
Had borne.
And the sword-like horn
Stood deep in the heart
Of the Skilvings'
Fair offspring. (20)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f095aa0a-5739-11e6-98cc-0050569f23b2