Diplomatic edition (MENOTA) 63,22-27Aſa hin (23) illraða var aðr farin a fủnd fǫ-(24)-ðor síns, Ingialdr konongr var þa ſtaddr a (25) Ræningi at veizlo. er hann ſpurþi at (26) heʀ Ivars konongs var þar nær comiɴ. (27)
Norm 71Ása in illráða var áðr farin á fund fǫður síns. Ingjaldr konungr var þá staddr á Ræningi at veizlu, er hann spurði, at herr Ívars konungs var þar nær kominn.
Transl. S. Schjött (1900) 41Aasa Illraade var reist til far sin i fyrivegen. Kong Ingjald var nett i gjestebod paa Ræning, daa han spurde at heren til kong Ivar ikkje var langt undan.
Transl. G. Storm (1900) 40Aasa den illraade havde allerede forud faret til sin fader. Kong Ingjald var da i gjestebud paa Ræning da han spurgte, at kong Ivars hær var kommen i nærheden.
Transl. Monsen and Smith (1932) 30Asa the Ill-minded had already gone to her father. King Ingjald was at a feast in Räning when he learned that King Ivor's army had come in the neighbourhood.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f13a5ed0-5739-11e6-98cc-0050569f23b2