Diplomatic edition (MENOTA) 70,5-17Eɴ Eyſteiɴ (6)
fyr Áſi for (7)
til byleiſtiz (8)
broþor meyiar. (9)
oc nủ liɢr vndir (10)
lagar beinom (11)
reics lꜹþuðr (12)
a raðar broddi (13)
Þar er élkaldr (14)
hiá jofre gꜹzcom (15)
vꜹðlo ſtrꜹmr (16)
at vagi kømr (17)
Norm 77-7828. En Eysteinn
fyr ási fór
til Býleists
bróður meyjar, (78)
ok nú liggr
und lagar beinum
rekks lǫðuðr
á raðar broddi,
þars élkaldr
hjá jǫfur gauzkum
Vǫðlu straumr
at vági kømr.
Transl. S. Schjött (1900) 45Men for seglbommen
stupte Øystein
og til brordotter
hans Byleist fór.
Paa kanten av Rae
kviler han
den storgjæve kongen
under steinen gøymd.
Uvérs-kald,
der kongen ligg,
Vadle-straumen
ut i viki renn.
Transl. G. Storm (1900) 43-44Øistein sank
for seilbommen
til Byleists
broder-datter
og nu hviler
under haug af stener
paa Radens kant
kjæmpers høvding,
der hvor nær kongen
kommer den iskolde
Vadle-strøm
til gautske vig. (44)
Transl. Monsen and Smith (1932) 33The sail boom caused
Eystein to fare
To Hel, the daughter
Of Byleist's brother Loki.
And there now rests
Under the rocky' howe
Out by the sea
The Chief of the Warriors.
There near the Gautish king
Comes the icy cold
Vadla stream
Up to the calm creek.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f173bd5a-5739-11e6-98cc-0050569f23b2