You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I 102,15-16
sarveṇa sarva kuśalamūlā na samudāgacchaṃti utpathe ca bhaveya buddhabodhiḥ ucchedaṃ vā śāśvataṃ vā pateyuḥ na ca jāneya kiṃ sandhāya tathāgatena 4 dharmo deśita iti |
Pic303
tib BMSC I 102,24-27
| de ni de’i dge ba’i rtsa ba rnams thams cad kyi thams cad du rgyun chad du ’oṅ ṅo || saṅs rgyas kyi byaṅ chub las kyaṅ ñams par ’gyur srid do || rtag pa’am chad par yaṅ lhuṅ du ’oṅ ṅo || de bźin gśegs pas kyaṅ ci las dgoṅs te chos bstan mi śes srid do ||
chi T.650 750c14-16
若聞是法或斷善業。於佛道中則行(15)邪道。若墮斷滅。若墮計常。不知如來以何(16)方便隨宜所説。
chi T.651 762b5-7
諸善根斷必有是處。於佛菩(6)提則行非道。若墮斷常。不知如來以何意義(7)而説此法。
eng BMSC I 103
They will not be provided with any roots for the good, their Awakening will be far away, and they will fall into discontinuity and eternalism, and they will not know that the Tathāgata teaches the dharma with certain hidden intentions.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fd748188-e4c6-102d-829a-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login