You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I 103,21-25
ye punar śūnyatāni)mittabhāṣyagocarāḥ maṃtrapaliguddhāḥ akṣaraśodhikāḥ vāṃṅkarmaparamāḥ subhāṣitāgurukāḥ nāmagurukāḥ te imāṃ tathāga(2tadharmadeśanām anakṣarām avācyāṃ śrutvā tā dṛṣṭīr jahiṣyaṃti sarva)dharmāṇāṃ caikanayaṃ jñāsyaṃti yathādhimuktiyānāṃ ca satvānāṃ tathādhimuktyā dharmaṃ deśayiṣyaṃti |
Pic304
tib BMSC I 104,21-26
gaṅ yaṅ stoṅ pa ñid daṅ | mtshan ma ma mchis pa la rtog pa daṅ | smra ba la dga’ ba daṅ | smra ba’i tshig la chags pa daṅ | yi ges dag par ’dzin pa daṅ | tshig gi las la gźol ba daṅ | legs par brjod pa gces par ’dzin pa daṅ | miṅ gces par ’dzin pa gaṅ ’byuṅ bar ’gyur ba de dag gis de bźin gśegs pas chos bstan pa | yi ge ma mchis śiṅ tshig daṅ bral ba ’di thos na lta ba de dag spoṅ źiṅ | ji ltar mos pa’i sems can rnams la de ltar mos pa’i chos ston par ’gyur ro ||
chi T.650 750c19-23
分別是空是無相(20)無作。好常讃學勤於事業樂著文辭以辯(21)説爲妙貴於名利。如是之人聞如來説是無(22)文字法畢竟清淨。當捨是諸見。是諸菩薩隨(23)衆生所能信解。以方便力而爲説法。
chi T.651 762b11-15
於空無(12)相言説境界。染著言説以字爲淨。言道爲勝(13)重於名利。彼聞如來説是無名字法已。當捨(14)諸見。當知諸法是一相道。如衆生信如信説(15)法。
eng BMSC I 103
And further, they will be within the scope of speeches on emptiness and signlessness, attached to sacred sayings, purifiers of syllables, having great respect for speech activity, giving authority to proverbs and names. Those bodhisattvas, having heard this letterless and ineffable teaching of the Tathāgata, will give up those views, understand the one principle of all moments of existence, and teach religion to beings in accordance with their faith.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fd762e7a-e4c6-102d-829a-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login