You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I 126,4
ka sarvakarmāvaraṇaṃ ... kulaputra ... samanvāgato bhavet | yaś ce.
Pic322
Pic323
tib BMSC I 128,9-16
rigs kyi bu de’i tshe de’i dus na | dge sloṅ chos smra ba spyod pa rnam par dag pa źes bya ba de gźan źig yin par sems na | de ltar mi blta ste | de ci’i phyir źe na | de bźin gśegs pa mi sgul ba ni de’i tshe de’i dus na | dge sloṅ chos smra ba spyod pa rnam par dag pa źes bya bar gyur to || rigs kyi bu de’i tshe de’i dus na | dge sloṅ chos smra ba spyod pa’i blo gros źes bya ba de gźan źig yin pa sñam du sems na | de ltar mi blta ste | de ci’i phyir źe na | ṅa ni dge sloṅ chos smra ba spyod pa’i blo gros źes bya bar gyur to || ṅa yaṅ de lta bu’i thabs phra mos de la ma dad pa’i sems bskyed de | las kyi sgrib pa mṅon par ’dus byas pas sems can dmyal ba dag tu lhuṅ bar gyur to ||
chi T.650 753b7-10
師子遊歩。於汝意云何。爾(8)時有威儀比丘豈異人乎。勿造斯觀則我身(9)是。我時起是微細不淨心。受此罪業墮於(10)地獄。
chi T.651 765a1-7
善家(2)子。彼時説法比丘名淨善行。汝莫異見。何(3)以故。不動如來即是。彼時説法比丘名淨善(4)行。善家子。彼時説法比丘名善行意。汝莫(5)異見。何以故。我身即是。彼時説法比丘名(6)善行意。我於彼所乃至微細方便。於中不淨(7)心生已。作此業障墮大泥犁耶中。
eng BMSC I 131
At that time, son of good family, on that occasion, the preacher of religion, the monk Viśuddhacāritra, do you think he was someone else? dho not look at it that way. And why? The Tathāgata Akṣobhya was at that time, on that occasion, the preacher of religion, the monk Viśuddhacāritra. At that time, son of good family, on that occasion, if you think the preacher of religion, the monk Cāritramati, was someone else, you should not look at it that way. And why? Because I was that preacher of religion, the monk Cāritramati. And I made those thoughts of unbelief arise in him through these too subtle means, and by the forces of hindrances from past deeds fell into the hells.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fdb30af2-e4c6-102d-829a-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login