You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
ā ī ū
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I 137,26-27
(pañcendriyāṇi) ... yo sarvadharmān na vicinoti ...
... (pra)jñendriyaṃ | evaṃ hi maṃjuśiri (pañcendriyāṇi draṣṭavyāni |)
tib BMSC I 137,28-37
’jam dpal gyis gsol pa | bcom ldan ’das dbaṅ po lṅa rnams ji ltar blta bar bgyi | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | ’jam dpal gaṅ gis chos thams cad raṅ bźin gyis ma byuṅ ba’i phyir | ma skyes par mthoṅ na | de ni dad pa’i dbaṅ po’o || ’jam dpal gaṅ gis ñe ba daṅ riṅ ba’i ’du śes daṅ bral ba’i phyir | chos thams cad la sems mi gtoṅ na | de ni brtson ’grus kyi dbaṅ po’o || ’jam dpal gaṅ dmigs pa daṅ bral ba’i phyir | chos thams cad yid la mi byed ciṅ dran pa la mi ’dogs na | de ni dran pa’i dbaṅ po’o || ’jam dpal gaṅ chos thams cad la mi sems pa ’di ni tiṅ ṅe ’dzin gyi dbaṅ po’o || ’jam dpal gaṅ gis chos thams cad skye ba daṅ ’jig pa daṅ bral źiṅ śes pa daṅ mi śes pa daṅ bral ba ste | raṅ bźin gyis stoṅ par mthoṅ na | de ni śes rab kyi dbaṅ po’o || ’jam dpal dbaṅ po lṅa dag ni de ltar blta’o ||
chi T.650 754b23-c2
: (23)文殊師利復白佛言。世尊。行者云何應觀五(24)根(25)佛告文殊師利。若行者信一切法畢竟不生。(26)從本已來常自爾故。是名信根。於一切法(27)中心無所住遠近相離故。是名精進根。於(28)一切法無所憶念。縁性離故不繋念於縁。是(29)名念根。於一切法無所思惟。二法不可得故。(754c1)是名定根。見一切法常空離於生相。是名(2)慧根。文殊師利。行者應如是觀五根。
chi T.651 766b7-15
: (7)曼殊尸利復言。世尊。云何當見五根。佛言。曼(8)殊尸利。若信諸法不生。以本性不生故。此是(9)信根。曼殊尸利。若諸法中心不發遣。以近想(10)遠想離故。此是精進根。曼殊尸利。若於諸(11)法不作念意。以攀縁性離故念不繋縛。此是(12)念根。曼殊尸利。若於諸法不念不思。如幻不(13)可得故。此是定根。曼殊尸利。若見諸法離生(14)離無智。本性空故。此是慧根。曼殊尸利。如(15)是應見五根
eng BMSC I 138
As he does not consider any moments of existence...
this is the ability of insight.
Thus, Mañjuśrī, one should look upon the five abilities.
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF