You are here:
BP HOME
>
MI
>
Et dukkehjem (A Doll’s House)
> record
Et dukkehjem (A Doll’s House)
Choose languages
Choose images, etc.
Choose reference view
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1879)
Finnish: Fin Slöör (1880)
English: Eng Archer (1889)
French: Fre Prozor (1889)
German: Ger Borch (1890)
Russian: Rus Hansen (1903)
Dutch: Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
Japanese: Jap 島村 (1913)
Chinese: Chi 潘家洵 (1921)
English: Eng Haldeman-Julius (1923)
Arabic: Ara Yūsuf (1953)
Esperanto: Esp Tangerud (1987)
Choose display
Enter number of multiples in view:
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Et dukkehjem (A Doll’s House)
Choose specific texts..
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
Et dukkehjem (A Doll’s House)
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-450
401-410
411-420
421-430
431-440
441-450
451-498
451-460
461-470
471-480
481-490
491-498
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-435
401-410
411-420
421-430
431-435
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-100
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-200
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-387
351-360
361-370
371-380
381-387
Back to library
Dh
Nor Ibsen (1879) line no. 1,222
FRU LINDE
(studser, farer sammen og vender sig mod vinduet).
Fin Slöör (1880)
ROUVA LINDE
(säpsähtää, hämmästyy ja kääntyy ikkunaanpäin)
.
Eng Archer (1889)
[MRS. LINDEN starts and turns away to the window. ]
Fre Prozor (1889) 175
MADAME LINDE. —
Elle tressaille, se trouble et se tourne vers la fenêtre.
Ger Borch (1890)
(Frau Linde stutzt, fährt zusammem und wendet sich dem Fenster zu.)
Rus Hansen (1903)
Фру Линне
(пораженная, вздрагивает и отворачивается к окну.)
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
(
Mevr. Linde schrikt en gaat bij het raam staan
).
Jap 島村 (1913)
[Fru Linde]:
(エレン去る。リンデン立つて窓の方へ向ふ)
Chi 潘家洵 (1921)
(林丹太太吃了一惊,急忙躲到窗口去。)
Eng Haldeman-Julius (1923)
(Mrs. LINDE starts, trembles, and turns to the window.)
Ara Yūsuf (1953)
لند
(تجفل مدام لند ، وتسرى بها رجفة ، وتستدير ناحية النافذة)
.
Esp Tangerud (1987)
(
Sinjorino Linde
surpriziĝas, ekskuiĝas kaj turnas sin al la fenestro)
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=15d9f2ee-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login