You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I 122,30
paśya) kulaputra devad(atta ... kuśala)2mūlasamucchinnā nira(ye narake jātāḥ |)
Pic318
tib BMSC I 123,27-30
|| rigs kyi bu lhas byin dge ba’i rtsa ba de lta bu daṅ ldan par gyur pa ltos | rigs kyi bu lhas byin ni mi chen po’i mtshan sum cu daṅ ldan par gyur to || de lta bu’i dge ba’i rtsa ba daṅ ldan pa de yaṅ chos kyi tshul ’di ma śes pas | dge ba’i rtsa ba de dag thams cad yoṅs su chad nas | mnar med pa’i sems can dmyal ba chen por skyes te |
chi T.650 752b22-25
善男子。汝見提(23)婆達多有大功徳善根成就三十二大人相。(24)有如是功徳。不知如是法相故。斷滅善根(25)墮大地獄
chi T.651 764a7-10
善家子。汝看提婆達多。如是(8)善根具足有三十相。彼雖如是善根具足。而(9)更斷諸善根遂墮泥犁耶中。於此法道以不(10)知故。
eng BMSC I 124-25
Look, son of good family, at dhevadatta, he had such roots of good; dhevadatta also had the thirty marks of a great man. dzven though he had such roots of good, since he did not know this way of religion, he cut off all those roots of the good and was born in the deepest hell.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fda59318-e4c6-102d-829a-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login