Γενέσθαι φησὶ χρόνον, ἐν ᾧ το πᾶν σκότος καὶ ὕδωρ εἶναι,
καὶ ἐν τούτοις ζῶα τερατώδη, καὶ ἰδιοφυεῖς τὰς ἰδέας ἔχοντα ζωογονεῖσθαι·
ἀνθρώπους γὰρ διπτέρους γεννηθῆναι, ἐνίους δὲ καὶ τετραπτέρους καὶ διπροσώπους·
καὶ σῶμα μὲν ἔχοντας ἕν, κεφαλὰς δὲ δύο, ἀνδρεὶαν τε καὶ γυναικείαν, καὶ αἰδοῖα δὲ δισσὰ, ἄῤῥεν καὶ θῆλυ·
καὶ ἑτέρους ἀνθρώπους τοὺς μὲν αἰγῶν σκέλη καὶ κέρατα ἔχοντας, τοὺς δὲ ἵππου ποδας,
τοὺς δὲ τὰ ὀπίσω μὲν μέρη ἵππων, τὰ δὲ ἔμπρσθεν ἀνθρώπων, οὓς ἱπποκενταύρους τὴν ἰδέαν εἶναι.
Ζωογονηθῆναι δὲ καὶ ταύρους ἀνθρώπων κεφαλὰς ἔχοντας καὶ κύνας τετρασωμάτους, οὐρὰς ἰχθύος ἐκ τῶν ὄπισθεν μερῶν ἔχοντας,
καὶ ἵππους κυνοκεφάλους καὶ ἀνθρώπους καὶ ἕτερα ζῶα κεφαλὰς μὲν καὶ σώματα ἵππων ἔχοντα, οὐρὰς δὲ ἰχθύων·
καὶ ἄλλα δὲ ζῶα παντοδαπῶν θηριῶν μορφὰς ἔχοντα.
Πρὸς δὲ τούτοις ἰχθύας καὶ ἑρπετὰ καὶ ὄφεις καὶ ἄλλα ζῶα πλείονα θαυμαστὰ καὶ παρηλλαγμένας τὰς ὄψεις ἀλλήλων ἔχοντα·
ὧν καὶ τὰς εἰκόνας ἐν τῷ τοῦ Βήλου ναῷ ἀνακεῖσθαι,
ἄρχειν δὲ τούτων πάντων γυναῖκα ᾗ ὄνομα Ὀμόρκα εἶναι.
τοῦτο δὲ χαλδαϊστὶ μὲν ϴαλὰτθ, Ἑλληνιστὶ δὲ μεθερμηνεύεται θάλασσα [κατὰ δὲ ἰσόψηφον σελήνη].
Էր ասէ երբեմն , մինչ ընդ բնաւ խաւար եւ ջուր էր .
եւ էին անդ այլ ինչ գազանք , յորոց կէսքն ինքնածինք էին , եւ կերպարանս կէնդանածինս ունել ,
եւ մարդիկ երկթեւեանս ծնանել . եւ զայլս չորեքթեւեան եւ երկդիմիս .
եւ մարմին մի , եւ գլուխ երկուս , կանացիս եւ առնիս . եւ երկուս , բնութիւնս՝ արուականս եւ իգականս :
Եւ այլ մարդիկ՝ որոց բարձք այծից , եւ եղջիւրք ’ի գլուխ . եւ այլս ձիոտունս .
եւ այլոց՝ յետոյ կուսէ ձիոց կերպարանք , եւ առաջոյ՝ մարդկան . որ զձիացլուց յուշկապարիկ կերպարանս ունիցին :
Ծնանել (23) եւ ցուլս մարդագլոխս , եւ շունս չորեքմարմինս , որոց ձեռքն իբրեւ ըզձկանց տտունս յետոյ կուսէ ’ի գաւակացն արձակիցին .
եւ ձիս շնագլուխ . եւ մարդիկ , եւ այլ եւս գազանս ձիագլուխս մարդապատկերս , եւ տտնաւորս իբրեւ զձկնունս .
եւ այլ եւս ազգի ազգի գազանս վիշապակերպս .
եւ ձկունս յուշկապարիկս , եւ սողունս եւ օձս , եւ պէսպէս երէս բազումս զարմանալիս՝ այլակերպս ’ի միմեանց .
որոց զպատկերս ’ի մեհենին բէղայ մի ըստ միոջէ նկարեալ պահէին :
Եւ իշխել ամենեցուն նոցա կնոջ միում , որում անուն կոչիցի մարկայէ՛ ,
որ քաղդէեցերէն թաղատթա՛յ անուանի . եւ յունարէն թարգմանի թալադդայ , որ է ծով :
There was once a time, in which everything was darkness and water.
(15) In those times, monstrous beasts were born, with strange appearances.
There were men with two wings, and some with four wings and two faces.
They had one body, but two heads, of a man and a woman, and two sets of genitals, male and female.
Other men had the legs and horns of a goat, or the hooves of a horse,
or the rear end of a horse and the front of a man, like centaurs.
Other beasts were born, such as bulls with human heads; dogs with four bodies and fish tails protruding from their rear end;
horses with dogs' heads; humans and other animals with the head and body of a horse, but the tail of a fish;
and other beasts with the form of all kinds of wild animals.
As well as these [beasts], there were fish and reptiles and snakes and many other strange creatures, each of which had a different appearance.
Representations of them were set up in the temple of Belus.
A woman called Omorca ruled over all these [creatures];
she is called Thalatth in the Chaldaean language, which is translated into Greek as thalassa ("the sea").