118 He who, by a single dharma, knows that all dharmas are ungraspable, void, unreal, and impermanent just like an illusion or a mirage, he will soon reach the place of awakening.
(ekena dharmeṇa tu sarvadharmān anugacchate māyamarīcisādṛśān ||
agrāhyatucchān alikān aśāśvatān so bodhimāṇḍaṃ na cireṇa gaccati ||)
Quotation from Pras p.128,6-9; PrasTib 43a7.
Pras: āryagaganagañjasamādhisūtre ’pi ekena dharmeṇa tu sarvadharmān anugacchate māyamarīcisādṛśān | agrāhyatucchān alikān aśāśvatān so bodhimāṇḍaṃ na cireṇa gaccati || iti ||
PrasTib: ’phags pa nam mkha’ mdzod kyi tiṅ ṅe ’dzin gyi mdo las kyaṅ || chos gcig gis ni chos rnams thams cad sgyu ma daṅ || smig rgyu daṅ ’dra gzuṅ byar med ciṅ gsog daṅ ni || brdzun zhiṅ ther zug min par rjes su rtogs gyur pa || de ni ring por mi thogs byaṅ chub sñing por ’gro ||
若知一法同諸法 如幻陽炎無所取虚妄空寂不常恒 彼人不久成眞覺
gaṅ źig chos gcig gis ni chos rnams kun || sgyu ma smig rgyu ’dra bar gzuṅ med daṅ ||gsog daṅ brdzun daṅ rtag pa med par śes || de ni byaṅ chub sñiṅ por (3) myur du ’gro ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=3e23282d-700e-11e7-8793-0050569f23b2