āha: paripūrṇāni me dvādaśavarṣāṇy upādāya strībhāvaṃ paryeṣamāṇāyā na cainaṃ labhe |
api ca bhadanta śāriputra yā māyākāreṇa strīnirmitā yas tām evaṃ vadet:
kiṃ tvaṃ strībhāvaṃ na nivartayasīti,
sa kiṃ vadet |
天曰 滿十二歲 始以女人形求而得之
夫女人相猶幻事也
故女人為幻觀世如類
而云何以轉女人身
天曰 我從十二年來 求女人相了不可得
當何所轉
譬如幻師化作幻女 若有人問
若有人問何以不轉女身
是人為正問不
天女答言 我居此室十有二年 求女人性了不可得
當何所轉
惟舍利子 譬如幻師化作幻女 若有問言
汝今何不轉此女身
為正問不
smras pa | bdag gi lo bcu gñis kyi bar du bud med kyi dṅos po btsal na yaṅ da duṅ ma rñed do ||
btsun pa śā ri’i bu sgyu ma mkhan gyis bud med sprul pa de la
’di ltar khyod bud med kyi dṅos po las bsgyur na ci ñes źes byas na
de ji skad zer bar ’gyur |
Goddess: Although I have sought my "female state" for these twelve years, I have not yet found it.
Reverend Śāriputra, if a magician were to incarnate a woman by magic, would you ask her,
"What prevents you from transforming yourself out of your female state?"