eṣām ānanda trayāṇāṃ padānāṃ yo ’rthavistarapadavibhaṅgaḥ sa tvayā kalpasthitikenāpi na sukaraḥ paryavāptum |
trisāhasraparyāpannā apy ānanda satvās tvatsadṛśā bhaveyur agrā bahuśrutānāṃ smṛtidhāriṇīpratilabdhānām,
te ’pi sarve satvā ānandasadṛśā eṣāṃ trayāṇāṃ padānām arthaviniścayaṃ śrutasmṛtidhāriṇīlabdhānām arthaviniścayanirdeśaṃ kalpenāpi na śaknuyuḥ paryavāptum, yad idaṃ samyakṣaṃbuddha iti tathāgata iti buddha iti |
evam apramāṇā hy ānanda buddhabodhiḥ,
evam acintyaṃ tathāgatānāṃ prajñāpratibhānam |
此三句者其義甚廣 使吾以劫之壽 未能周竟
三千大千申暢其義 以知眾生之意 上智多聞得念總持
為一切人說此三句之義 窮劫未能竟 此為等正覺為如來為佛者也
是故阿難 佛道無量
如來智辯不可思議
阿難 若我廣說此三句義 汝以劫壽不能盡受
正使三千大千世界滿中眾生 皆如阿難多聞第一得念總持
此諸人等以劫之壽亦不能受
如是阿難 諸佛阿耨多羅三藐三菩提無有限量
智慧辯才不可思議
汝今當知 設令我欲分別廣說此三句義 汝經劫住無間聽受 窮其壽量亦不能盡
假使三千大千世界有情之類 皆如阿難得念總持多聞第一
咸經劫住無間聽受 窮其壽量亦不能盡 此正等覺如來佛陀三句妙義 無能究竟宣揚決擇 唯除諸佛
如是當知 諸佛菩提功德無量
無滯妙辯不可思議
說是語已
kun dga’ bo tshig de gsum gyi don rgyas pa daṅ | tshig rnam par dbye ba gaṅ yin pa de ni khyod tshe’i tshad bskal par ’dug kyaṅ bde bar kun chub par sla ba ma yin no ||
stoṅ gsum du gtogs pa’i sems can rnams kun dga’ bo khyod ’dra bar maṅ du thos pa daṅ | dran pa daṅ | gzuṅs thob pa rnams kyi naṅ na mchog tu gyur la |
kun dga’ bo daṅ ’dra ba’i sems can de dag thams cad kyis kyaṅ yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas źes bya ba daṅ | de bźin gśegs pa źes bya ba daṅ | saṅs rgyas źes bya ba’i tshig de gsum gyi don gdon mi za bar bstan pa ni bskal par yaṅ kun chub par mi nus so ||
kun dga’ bo | de ltar saṅs rgyas kyi byaṅ chub ni tshad med de |
de bźin gśegs pa rnams kyi śes rab daṅ | spobs pa bsam gyis mi khyab bo ||
"Ānanda, were your life to last an entire aeon, it would not be easy for you to understand thoroughly the extensive meaning and precise verbal significance of these three names.
Also, Ānanda, if all the living beings of this billion-world galactic universe were like you the foremost of the learned and the foremost of those endowed with memory and incantations -
and were they to devote an entire aeon, they would still be unable to understand completely the exact and extensive meaning of the three words ’ Samyakṣambuddha,’ ’Tathāgata,’ and ’Buddha.’
Thus, Ānanda, the enlightenment of the Buddhas is immeasurable,
and the wisdom and the eloquence of the Tathāgatas are inconceivable."