ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες, ὅσοι φύγον αἰπὺν ὄλεθρον,
οἴκοι ἔσαν, πόλεμόν τε πεφευγότες ἠδὲ θάλασσαν:
τὸν δ᾽ οἶον νόστου κεχρημένον ἠδὲ γυναικὸς
νύμφη πότνι᾽ ἔρυκε Καλυψὼ δῖα θεάων
15 ἐν σπέσσι γλαφυροῖσι, λιλαιομένη πόσιν εἶναι.
Iam alii certe omnes quot fugerunt grauem perniciem
Domi erant bellum quam fugerant atque mare.
Hunc autem solu reditus egentem atqui uxoris
Nympha uenerabiis impediebat calipso diua deorum
In speluncis cauis cupiens maritum esse.
The Greeks from Troy were all returned home,
All that the war and winds had spar’d, except
15
The discontent Ulysses only; whom
In hollow caves the nymph Calypso kept.
Now all the rest, as many as had escaped sheer destruction,
were at home, safe from both war and sea,
but Odysseus alone, filled with longing for his return and for his wife,
did the queenly nymph Calypso, that bright goddess,
[15] keep back in her hollow caves, yearning that he should be her husband.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=bb82a607-8074-11e7-8793-0050569f23b2