You are here:
BP HOME
>
MI
>
Hærmændene på Helgeland (The Vikings at Helgeland)
> fulltext
Hærmændene på Helgeland (The Vikings at Helgeland)
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1858)
English: Eng Archer (1890)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Hærmændene på Helgeland (The Vikings at Helgeland)
Choose specific texts..
Hærmændene på Helgeland (The Vikings at Helgeland)
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-275
251-260
261-270
271-275
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-226
201-210
211-220
221-226
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-197
151-160
161-170
171-180
181-190
191-197
ACT IV
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-127
101-110
111-120
121-127
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
SIGURD.
Hvor gik han hen?
SIGURD.
Whither has he gone?
THOROLF.
Ned til skibet; – afsted nu, han kommer siden!
THOROLF.
Down to his ships;--he will return ere long.
SIGURD.
Jeg venter på mine mænd, de bringer varer op og fæster skibene.
SIGURD.
I await my men; they are mooring my ships and bringing ashore wares.
THOROLF.
Der må jeg hjælpe til!
(går ned til søen.)
THOROLF.
There must I lend a hand!
(Goes down towards the shore.)
SIGURD
(efter en kort betænkning).
Dagny, min hustru, nu er vi i enrum; jeg har ting at sige dig, som ikke længer må dølges.
SIGURD
(after a moment’s reflection).
Dagny, my wife, we are alone; I have that to tell thee which must no longer be hidden.
DAGNY
(forundret).
Hvad mener du?
DAGNY
(surprised).
What meanest thou?
SIGURD.
Farlig tør den blive, denne færd til Gunnars gård.
SIGURD.
There may be danger in this faring to Gunnar’s hall.
DAGNY.
Farlig? Tænker du at Gunnar –?
DAGNY.
Danger? Thinkest thou that Gunnar----?
SIGURD.
Gunnar er bold og brav; nej nej, – men bedre var det, ifald jeg havde faret herfra uden at gæste ham.
SIGURD.
Nay, Gunnar is brave and true--yet better had it been that I had sailed from the isle without crossing his threshold.
DAGNY.
Du gør mig ræd! Sigurd, hvad er det!
DAGNY.
Thou makest me fear! Sigurd, what is amiss?
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=f8faa6f0-f0ec-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login