You are here: BP HOME > Bodhisatvacaryānirdeśa > fulltext
Bodhisatvacaryānirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§20
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse OptionColophon
de nas de’i tshe khye’u rin chen byin gyis tshigs su bcad pa ’di dag smras so | 
爾時寶授童子。即於空中向佛合掌。説伽陀曰 
(Verses on the meaning (artha) of making an offering:) Then the boy Ratnadatta spoke the following verses: 
saṅs rgyas padma ’di phul ba || bdag ni ci yaṅ mi ’tshal te ||
don rnams thams cad bcad slad du || bdag ni byaṅ chub mchog ’tshal lo |1|
 
ji ltar byaṅ chub ma skyes la || thob pa ma mchis bśig ma mchis ||
blaṅ du ma mchis dor ma mchis || de ltar bdag gis me tog dbul |2|
 
byis pa rnams kyis don gaṅ brtags || brtags pa de ni don ma mchis ||
rtog pa thams cad gcad slad du || gaṅ zag mchog la bdag mchod bgyid |3|
 
de phyir me tog phul ba ’di || bdag la rnam smin ’bras ma gyur ||
dṅos po thams cad gcad slad du || pad ma ’di ni bdag gis phul |4|
 
bdag gi saṅs rgyas źiṅ du ni || rgyal mchog theg pas ’gro ma gtogs ||
ñan thos kyi ni miṅ yaṅ ruṅ || raṅ rgyal miṅ yaṅ ’byuṅ ma gyur |5|
 
我所獻蓮花 不爲斷煩惱
及於一切法 唯爲佛菩提
 
如菩提不生 非有亦非無
非取亦非捨 我從佛現化
 
非愚迷所著 相與無相等
我離一切相 供養佛世尊
 
所獲諸功徳 亦離一切相
 
今奉獻此花 不願證二乘
以彼第一乘 常轉於佛刹
 
When I offer this lotus to the Lord I do not wish anything in particular. Rather, in taking away all meaning (sarvārthopacchedanāya), I seek the ultimate awakening (varabodhi) (1).
 
In accordance with the fact that in the unborn (anutpanna) awakening there is no attainment or loss, no accepting or giving away, I am giving this lotus (2).
 
As for the meaning (artha) constructed (kalpita) by ignorant people (bāla), this construct (kalpita) is at least not the meaning. Rather, I give this offering to the supreme person (varapudgala) to take away all constructions (sarvakalpacchedanāya) (3).
 
Thus this flower offering will give me no maturing fruit (vipākaphala). Rather, I give this offering to take away all substances (sarvavastucchedanāya) (4).
 
In my Buddha-land (buddhakṣetra) only the victorious supreme way (jinavarayāna) will be followed, the words śrāvaka and pratyekabuddha are even not mentioned (5).
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login