M. In Hebron est reversus, ubi et creatus; ibique filios procreavit.
Occcisum autem Abel a Cain, centum annos luxit et Evae amplius copulari noluit.
Sed, quia Christus a maledicto semine Cain nasci noluit, per angelum admonitus Evae est iterum sociatus et pro Abel est Seth genitus,
de cujus stirpe est Christus natus.
Volo etiam te scire quod a tempore Adae usque ad Noe non pluit et iris non fuit et homines carnes non edebant et vinum non bibebant eratque totum tempus quasi vernalis temperies copiaque omnium rerum, quae omnia post immutata sunt propter peccata hominum.
Magister. Þangat sem hann var skapaðr í Ebron ok byggði þar ok ól sonu.
En eftir víg Abel, sonar síns, þá kom hann eigi í sama sæing konu sinni hundrað vetr.
En alls Christus vildi eigi berask ór bǫlvuðu kyni Kain, þá minnti engill Adam at hann hefði samfarar við konu sína ok ólu þau son í stað Abel þann er Seth hét.
Ór þess kyni lét Christus berask.
En frá Adams æfi til Nóaflóðs kom eigi regn á jǫrð, ok var eigi regnbogi sénn, ok ǫ́tu menn eigi kjǫt né drukku vín. Sú tíð var ǫll svá sem vártíð ok var þá gnótt allra góðra hluta, sú er síðan þvarr af synðum manna. (24)
L.: Derhen, hvor han blev skabt, (nemlig) til Ebron og byggede der og avlede Sönner;
men efter sin Sön Abels Mord, kom han ikke i samme Seng som hans Kone i 100 Aar.
Men fordi Christus ikke vilde födes af Kains forbandede Afkom, saa paamindede en Engel Adam om, at han skulde have Omgang med sin Kone, og avlede de da en Sön i Abels Sted, som hed Seth;
af hans Afkom lod Christus sig föde.
Men fra Adams Tid til Noæ Flod kom ikke Regn paa Jorden og Regnbue saaes ikke, og man spiste ikke Kjöd eller drak Viin. hele den Tid var som Foraarstid, og af alle gode Ting var da Overflödighed, som siden forsvandt formedelst Menneskenes Synder.