PASSAGEREN. Havet går højt, som huse. Ah, ens tænder løber i vand! Tænk, hvilke vrag det inat vil knuse; – og tænk, hvilke lig, der vil drive iland!
THE PASSENGER The sea’s running high as houses. Ah, one can feel one’s mouth watering! just think of the wrecks that to-night will be shattered;— and think, too, what corpses will drive ashore!
DER PASSAGIER. Die See geht hoch wie ein Turm. Köstlich! Mir wässern schon, Freund, die Kiefern! Wie viele Wracks wird diese Nacht liefern; – Und wie viele Leichen für Fisch und Wurm.
Az UTAS. Hát nézze a vizet! Az életkedvem újra éled, Elképzelvén a hajótörteket, Habnak, féregnek való sok dögöt.
AZ UTAS A hullám felleget ér el. Ó, összegyűl a számban a nyál! Hány roncsot úsztat a tenger az éjjel; - s a parton a nap hány holtra talál!
Пассажир На то я имею причину: Высокие волны не знают преград, Немало судов они стащат в пучину И много покойников нам воротят!