idaṃ ca te hṛṣṭisukhaṃ niravadyaṃ sukhodayam |
na vāritaṃ ca guṇibhiḥ parāvarjanam uttamam ||77||
khyod kyi dga’ ba’i bde ba ’di | | bde ’byuṅ kha na ma tho med | |
yon tan ldan pa rnams kyis gnaṅ | | gźan sdud pa yi mchog kyaṅ yin | |
[Mais toute joie n’est-elle pas attachement, et, par le fait même, mauvaise ?] — Cette joie, qui a pour principe le mérite d’autrui, est pas interdite par les docteurs de la Loi ; elle est, par axcellence, le moyen de conquérir le prochain.
Such joy will bring thee no blame; it will be a fountain of happiness; it is not forbidden by men of worth; it is the noblest way to win over thy fellows.