Chānd-DSh, 1657, p. 108کهند نهم
پس او گفت که تو بگو که حقیقت این عالم زمین چیست ؟ گفت حقیق این عالم زمین آکاس است چرا که از آکاس همه پیدا شده و همه در آکاس میباشد و همه در آکاس فنی میشود - و از همه بزرگتر آکاس است و مقصد و منتهای همه اوست ۰
Chānd-Anq-Dup, 1801-02, p. 22-23Is (
secundus respondens) dixit: Porró tu dic quód veritas hujus mundi
zemin (terrœ) quid est? Dixit: veritas hujus mundi
zemin,
akasch 1
est; quód ex akasch omne productum (23) factum, et omne in
akasch sit, et omne in
akasch evanidum fiat (
resolvatur, ad nihilum redigatur). Ab omni (
re) major
akasch est: et
akasch, intentum et terminus (
finis) omnis (
rei) est:
1. Akasch quintum elementum, ab œthere fixo recentiorum chimicorum non absimile. Journ. de Berlin. T. 13, p. 242 à 289.
Chānd-Mül, 1879-841. NINTH KHANDA
'What is the origin of this world?' 'Ether',' he replied. For all these beings take their rise from the ether, and return into the ether. Ether is older than these, ether is their rest.
Chānd-Śaṃ, 8th c. A.D.asya lokasya kā gatir iti | ākāśa iti hovāca pravāhaṇaḥ | ākāśa iti ca para ātmā ākāśo vai nāmeti śruteḥ | tasya hi karma sarvabhūtotpādakatvam | tasmin neva hi bhūtapralayaḥ | tat tejo ’sṛjata | tejaḥ parasyāṃ devatāyām iti hi vakṣyati | sarvāṇi ha vā imāni bhūtāni sthāvarajaṅgamāny ākāśād eva samutpadyante tejobannādikrameṇa, sāmarthyāt | ākāśaṃ pratyastaṃ yanti pralayakāle tenaiva viparītakrameṇa hi yasmād ākāśa evaibhyaḥ sarvebhyo bhūtebhyo jyāyān mahattaro ’taḥ sa sarveṣāṃ bhṛtānāṃ paramayanaṃ parāyaṇaṃ pratiṣṭhā triṣv api kāleṣv ity arthaḥ || 1 ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=cbb728d4-8e41-11ee-937a-005056a97067