You are here: BP HOME > UDHR > Universal Declaration of Human Rights > fulltext
Universal Declaration of Human Rights

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreamble
Click to Expand/Collapse OptionArticles 1-10
Click to Expand/Collapse OptionArticles 11-20
Click to Expand/Collapse OptionArticles 21-30
Article 16
1. Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution. 
Article 16
1. A partir de l’âge nubile, l’homme et la femme, sans aucune restriction quant à la race, la nationalité ou la religion, ont le droit de se marier et de fonder une famille. Ils ont des droits égaux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. 
Articulo 16
1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia; y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio. 
Статья 16
1. Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения. 
第十六条
㈠成年男女,不受种族、国籍或宗教的任何限制有权婚嫁和成立家庭。他们在婚姻方面,在结婚期间和在解除婚约时,应有平等的权利。 
المادة ١٦
١ للرجل والمرأة متا بلغا سن الزواج حق التزوج وتأسيس أسرة دون أي قيد بسبب الجنس أو الدين. ولهما حقوق متساوية عند الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله. 
סעיף טז
(1) כל איש ואישה שהגיעו לפרקם רשאים לבוא בברית הנישואין ולהקים משפחה, ללא כל הגבלה מטעמי גזע, אזרחות או דת. הם זכאים לזכויות שוות במעשה הנישואין בתקופת הנישואין ובשעת ביטולם. 
Article 16
2. Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. 
Article 16
2. Le mariage ne peut être conclu qu’avec le libre et plein consentement des futurs époux. 
Articulo 16
2. Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio. 
Статья 16
2. Брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон. 
第十六条
㈡只有经男女双方的自由和完全的同意,才能缔婚。 
٢ لا يبرم عقد الزواج إلا برضى الطرفين الراغبين في الزواج رضى كاملا لا إكراه فيه. 
(2) נישואין יערכו רק מתוך הסכמה חופשית ומלאה של בני הזוג המיועדים. 
Article 16
3. The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. 
Article 16
3. La famille est l’élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l’Etat. 
Articulo 16
3. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. 
Статья 16
3. Семья является естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства. 
第十六条
㈢家庭是天然的和基本的社会单元,并应受社会和国家的保护。 
٣ الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. 
(3) המשפחה היא היחידה הטבעית והבסיסית של החברה וזכאית להגנה של החברה והמדינה. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login