You are here: BP HOME > Bible > Liber Psalmorum > fulltext
Liber Psalmorum

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPs 1
Click to Expand/Collapse OptionPs 2
Click to Expand/Collapse OptionPs 3
Click to Expand/Collapse OptionPs 4
Click to Expand/Collapse OptionPs 5
Click to Expand/Collapse OptionPs 6
Click to Expand/Collapse OptionPs 7
Click to Expand/Collapse OptionPs 8
Click to Expand/Collapse OptionPs 9
Click to Expand/Collapse OptionPs 10
Click to Expand/Collapse OptionPs 11
Click to Expand/Collapse OptionPs 12
Click to Expand/Collapse OptionPs 13
Click to Expand/Collapse OptionPs 14
Click to Expand/Collapse OptionPs 15
Click to Expand/Collapse OptionPs 16
Click to Expand/Collapse OptionPs 17
Click to Expand/Collapse OptionPs 18
Click to Expand/Collapse OptionPs 19
Click to Expand/Collapse OptionPs 20
Click to Expand/Collapse OptionPs 21
Click to Expand/Collapse OptionPs 22
Click to Expand/Collapse OptionPs 23
Click to Expand/Collapse OptionPs 24
Click to Expand/Collapse OptionPs 25
Click to Expand/Collapse OptionPs 26
Click to Expand/Collapse OptionPs 27
Click to Expand/Collapse OptionPs 28
Click to Expand/Collapse OptionPs 29
Click to Expand/Collapse OptionPs 30
Click to Expand/Collapse OptionPs 31
Click to Expand/Collapse OptionPs 32
Click to Expand/Collapse OptionPs 33
Click to Expand/Collapse OptionPs 34
Click to Expand/Collapse OptionPs 35
Click to Expand/Collapse OptionPs 36
Click to Expand/Collapse OptionPs 37
Click to Expand/Collapse OptionPs 38
Click to Expand/Collapse OptionPs 39
Click to Expand/Collapse OptionPs 40
Click to Expand/Collapse OptionPs 41
Click to Expand/Collapse OptionPs 42
Click to Expand/Collapse OptionPs 43
Click to Expand/Collapse OptionPs 44
Click to Expand/Collapse OptionPs 45
Click to Expand/Collapse OptionPs 46
Click to Expand/Collapse OptionPs 47
Click to Expand/Collapse OptionPs 48
Click to Expand/Collapse OptionPs 49
Click to Expand/Collapse OptionPs 50
Click to Expand/Collapse OptionPs 51
Click to Expand/Collapse OptionPs 52
Click to Expand/Collapse OptionPs 53
Click to Expand/Collapse OptionPs 54
Click to Expand/Collapse OptionPs 55
Click to Expand/Collapse OptionPs 56
Click to Expand/Collapse OptionPs 57
Click to Expand/Collapse OptionPs 58
Click to Expand/Collapse OptionPs 59
Click to Expand/Collapse OptionPs 60
Click to Expand/Collapse OptionPs 61
Click to Expand/Collapse OptionPs 62
Click to Expand/Collapse OptionPs 63
Click to Expand/Collapse OptionPs 64
Click to Expand/Collapse OptionPs 65
Click to Expand/Collapse OptionPs 66
Click to Expand/Collapse OptionPs 67
Click to Expand/Collapse OptionPs 68
Click to Expand/Collapse OptionPs 69
Click to Expand/Collapse OptionPs 70
Click to Expand/Collapse OptionPs 71
Click to Expand/Collapse OptionPs 72
Click to Expand/Collapse OptionPs 73
Click to Expand/Collapse OptionPs 74
Click to Expand/Collapse OptionPs 75
Click to Expand/Collapse OptionPs 76
Click to Expand/Collapse OptionPs 77
Click to Expand/Collapse OptionPs 78
Click to Expand/Collapse OptionPs 79
Click to Expand/Collapse OptionPs 80
Click to Expand/Collapse OptionPs 81
Click to Expand/Collapse OptionPs 82
Click to Expand/Collapse OptionPs 83
Click to Expand/Collapse OptionPs 84
Click to Expand/Collapse OptionPs 85
Click to Expand/Collapse OptionPs 86
Click to Expand/Collapse OptionPs 87
Click to Expand/Collapse OptionPs 88
Click to Expand/Collapse OptionPs 89
Click to Expand/Collapse OptionPs 90
Click to Expand/Collapse OptionPs 91
Click to Expand/Collapse OptionPs 92
Click to Expand/Collapse OptionPs 93
Click to Expand/Collapse OptionPs 94
Click to Expand/Collapse OptionPs 95
Click to Expand/Collapse OptionPs 96
Click to Expand/Collapse OptionPs 97
Click to Expand/Collapse OptionPs 98
Click to Expand/Collapse OptionPs 99
Click to Expand/Collapse OptionPs 100
Click to Expand/Collapse OptionPs 101
Click to Expand/Collapse OptionPs 102
Click to Expand/Collapse OptionPs 103
Click to Expand/Collapse OptionPs 104
Click to Expand/Collapse OptionPs 105
Click to Expand/Collapse OptionPs 106
Click to Expand/Collapse OptionPs 107
Click to Expand/Collapse OptionPs 108
Click to Expand/Collapse OptionPs 109
Click to Expand/Collapse OptionPs 110
Click to Expand/Collapse OptionPs 111
Click to Expand/Collapse OptionPs 112
Click to Expand/Collapse OptionPs 113
Click to Expand/Collapse OptionPs 114
Click to Expand/Collapse OptionPs 115
Click to Expand/Collapse OptionPs 116
Click to Expand/Collapse OptionPs 117
Click to Expand/Collapse OptionPs 118
Click to Expand/Collapse OptionPs 119
Click to Expand/Collapse OptionPs 120
Click to Expand/Collapse OptionPs 121
Click to Expand/Collapse OptionPs 122
Click to Expand/Collapse OptionPs 123
Click to Expand/Collapse OptionPs 124
Click to Expand/Collapse OptionPs 125
Click to Expand/Collapse OptionPs 126
Click to Expand/Collapse OptionPs 127
Click to Expand/Collapse OptionPs 128
Click to Expand/Collapse OptionPs 129
Click to Expand/Collapse OptionPs 130
Click to Expand/Collapse OptionPs 131
Click to Expand/Collapse OptionPs 132
Click to Expand/Collapse OptionPs 133
Click to Expand/Collapse OptionPs 134
Click to Expand/Collapse OptionPs 135
Click to Expand/Collapse OptionPs 136
Click to Expand/Collapse OptionPs 137
Click to Expand/Collapse OptionPs 138
Click to Expand/Collapse OptionPs 139
Click to Expand/Collapse OptionPs 140
Click to Expand/Collapse OptionPs 141
Click to Expand/Collapse OptionPs 142
Click to Expand/Collapse OptionPs 143
Click to Expand/Collapse OptionPs 144
Click to Expand/Collapse OptionPs 145
Click to Expand/Collapse OptionPs 146
Click to Expand/Collapse OptionPs 147
Click to Expand/Collapse OptionPs 148
Click to Expand/Collapse OptionPs 149
Click to Expand/Collapse OptionPs 150
Click to Expand/Collapse OptionPs 151
סח 
ΨΑΛΜΟΣ 67 
Ps. 67 
ფსალმუნი 67 
Psalm 68 
1 לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמֹ֥ור שִֽׁיר׃ 
1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς 
1 In finem. Psalmus cantici ipsi David. 
1 დასასრულსა, დავითის ფსალმუნი, შესხმისა 
 
2 יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אֹויְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃ 
2 ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ 
2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus. 
2 აღდეგინ ღმერთი, და განიბნინედ ყოველნი მტერნი მისნი, და ივლტოდენ მოძულენი მისნი პირისა მისისაგან. 
1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. 
3 כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דֹּ֭ונַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ 
3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ 
3 Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei. 
3 ვითარცა მოაკლდეს კუამლსა, მოაკლდენ, და ვითარცა ცჳლი რაჲ დადნის წინაშე ცეცხლსა, ეგრეთ წარწყმდენ ცოდვილნი პირისაგან ღმრთისა. 
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 
4 וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃ 
4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ 
4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia. 
4 და მართალნი იხარებდენ, მხიარულ იყვნენ წინაშე ღმრთისა და განსცხრებოდიან სიხარულითა. 
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. 
5 שִׁ֤ירוּ׀ לֵֽאלֹהִים֮ זַמְּר֪וּ שְׁ֫מֹ֥ו סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבֹות בְּיָ֥הּ שְׁמֹ֗ו וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃ 
5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ 
5 Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus, 
5 აქებდით ღმერთსა და უგალობდით სახელსა მისსა, გზა-უყავთ მას, რომელი-იგი ამაღლდა დასავალით; უფალ არს სახელი მისი და იხარებდით მის წინაშე. 
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. 
6 אֲבִ֣י יְ֭תֹומִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנֹ֑ות אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְעֹ֥ון קָדְשֹֽׁו׃ 
6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ 
6 patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo. 
6 შეძრწუნდედ პირისა მისისაგან, რომელი-იგი მამა არს ობოლთა და მსაჯული ქურივთა; ღმერთი ადგილსა წმიდასა მისსა. 
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 
7 אֱלֹהִ֤ים׀ מֹ֘ושִׁ֤יב יְחִידִ֨ים׀ בַּ֗יְתָה מֹוצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכֹּושָׁרֹ֑ות אַ֥ךְ סֹ֝ורֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃ 
7 ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις 
7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris. 
7 ღმერთმან დაამკჳდრნის ერთსახენი სახლსა, გამოიყვანნის კრულნი სიმჴნითა თჳსითა; ეგრეცა განმამწარებელნი მისნი, რომელნი დამკჳდრებულ არიან სამარებსა. 
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. 
8 אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימֹ֣ון סֶֽלָה׃ 
8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα 
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto, 
8 ღმერთო, გამოსლვასა შენსა წინაშე ერისა შენისა და წიაღსლვასა შენსა უდაბნოდ 
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: 
9 אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֪י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ισραηλ 
9 terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël. 
9 ქუეყანა შეიძრა, და ცანიცა წუთოდეს პირისაგან ღმრთისა სინასა, პირისაგან ღმრთისა ისრაჱლისა. 
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. 
10 גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבֹות תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֹֽונַנְתָּֽהּ׃ 
10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν 
10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam. 
10 წჳმაჲ ნებსით განუმზადო, ღმერთო, სამკჳდრებელსა შენსა; მო-ღათუ-უძლურდა, ხოლო შენ და-ვე-ამტკიცო იგი. 
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. 
11 חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטֹובָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃ 
11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός 
11 Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus. 
11 და ცხოველნიცა შენნი მკჳდრ არიან მას შინა; განუმზადე სიტკბოებითა შენითა გლახაკსა, ღმერთო. 
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. 
12 אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂרֹ֗ות צָבָ֥א רָֽב׃ 
12 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ 
12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa. 
12 უფალმან სცეს სიტყუაჲ, რომელნი ახარებენ ძალითა მრავლითა. 
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. 
13 מַלְכֵ֣י צְ֭בָאֹות יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ 
13 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα 
13 Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia. 
13 მეუფჱ ძალთა საყუარელისა; შუენიერებითა სახლისათა განყოფად ნატყუენავისა. 
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. 
14 אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י יֹ֭ונָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרֹותֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃ 
14 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα 
14 Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri. 
14 უკუეთუ დაიძინოთ შორის ნაწილებსა, ფრთენი ტრედისანი ვეცხლითა მოსილ, და ბეჭთსაშუალი მისი ფერითა ოქროსათა. 
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. 
15 בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֹֽון׃ 
15 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ᾽ αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν Σελμων 
15 Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon. 
15 რაჟამს განაჩინებდა ცათა მყოფი იგი მეუფებასა მას ზედა, განთოვლდენ იგინი სელმონს. 
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. 
16 הַר־אֱ֭לֹהִים הַר־בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־בָּשָֽׁן׃ 
16 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον ὄρος τετυρωμένον ὄρος πῖον 
16 Mons Dei, mons pinguis: mons coagulatus, mons pinguis. 
16 მთაჲ ღმრთისაჲ, მთაჲ პოხილი, მთაჲ შეყოფილი და მთაჲ პოხილი. 
15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. 
17 לָ֤מָּה׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֪ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתֹּ֑ו אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃ 
17 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος 
17 Ut quid suspicamini, montes coagulatos? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem. 
17 რასამე ჰგონებთ თქუენ, მთანო შეყოფილნო? მთაჲ ესე, რომელ სთნდა ღმერთსა დამკჳდრებად მას ზედა, და რამეთუ უფალმანცა დაიმკჳდროს იგი სრულიად. 
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. 
18 רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃ 
18 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον χιλιάδες εὐθηνούντων ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινα ἐν τῷ ἁγίῳ 
18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium; Dominus in eis in Sina, in sancto. 
18 ეტლნი ღმრთისანი ბევრწილ არიან და ათასეულნი წარუმართებენ მას; უფალი მათ შორის სინასა, მთასა წმიდასა მისსა. 
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. 
19 עָ֘לִ֤יתָ לַמָּרֹ֨ום׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנֹות בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף סֹ֝ורְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃ 
19 ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός 
19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum. 
19 აღჰჴედ მაღალსა და წარმოსტყუენე ტყუჱ და მოიღე ნიჭები კაცთა შორის, რათა ურჩნიცა სამკჳდრებელად იყვნენ. 
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 
20 בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָי֮ יֹ֤ום׀ יֹ֥ום יַֽעֲמָס־לָ֗נוּ הָ֘אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬נוּ סֶֽלָה׃ 
20 εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα 
20 Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum. 
20 უფალი ღმერთი კურთხეულ, კურთხეულ არს ღმერთი დღითი-დღე, წარგჳმართოს ჩუენ ღმერთმან მაცხოვარებისა ჩუენისამან; 
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 
21 הָ֤אֵ֣ל׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמֹושָׁ֫עֹ֥ות וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תֹּוצָאֹֽות׃ 
21 ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου 
21 Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis. 
21 ღმერთი ჩუენი ღმერთი მაცხოვარ, და უფლისა უფლისაგან არიან გამოსავალნი სიკუდილისანი. 
20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. 
22 אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃ 
22 πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν 
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis. 
22 ხოლო ღმერთმან შემუსროს თავები მტერთა მისთა, თხემი თმითურთ, რომელნი ვლენან უსჯულოებითა მათითა. 
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. 
23 אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻלֹ֥ות יָֽם׃ 
23 εἶπεν κύριος ἐκ Βασαν ἐπιστρέψω ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης 
23 Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris: 
23 თქუა უფალმან: ბასანით მოვაქციო, მოვაქციო სიღრმეთა შინა ზღჳსათა; 
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: 
24 לְמַ֤עַן׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשֹׁ֥ון כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃ 
24 ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ᾽ αὐτοῦ 
24 ut intingatur pes tuus in sanguine; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso. 
24 რათა შეიღებოს ფერჴი შენი სისხლითა და ენანი ძაღლთა შენთანი _ მტერთაგან მის მიერ. 
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. 
25 רָא֣וּ הֲלִיכֹותֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכֹ֤ות אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃ 
25 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ 
25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto. 
25 გამოჩნდეს სლვანი შენნი, ღმერთო, სლვანი ღმრთისა ჩემისა და მეუფისანი წმიდასა შინა. 
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. 
26 קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּתֹ֥וךְ עֲ֝לָמֹ֗ות תֹּופֵפֹֽות׃ 
26 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν 
26 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum. 
26 იმსთუეს მთავართა მახლობლად მგალობელთა, შორის ქალწულთა მეებნეთასა. 
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. 
27 בְּֽ֭מַקְהֵלֹות בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּקֹ֥ור יִשְׂרָאֵֽל׃ 
27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ 
27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël. 
27 ეკლესიათა შინა აკურთხევდით ღმერთსა და უფალსა წყაროთაგან ისრაჱლისათა. 
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. 
28 שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃ 
28 ἐκεῖ Βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες Ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες Ζαβουλων ἄρχοντες Νεφθαλι 
28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali. 
28 მუნ ბენიამენ ჭაბუკი განკჳრვებასა; მთავარნი იუდასნი წინამძღუარნი მათნი; მთავარნი ზაბულონისნი, მთავარნი ნეფთალემისნი. 
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 
29 צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃ 
29 ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν 
29 Manda, Deus, virtuti tuæ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis. 
29 ბრძანე, ღმერთო, ძალითა შენითა; განაძლიერე, ღმერთო, ესე, რომელ ჰქმენ ჩუენ შორის. 
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. 
30 מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יֹובִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃ 
30 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα 
30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera. 
30 ტაძრით შენით იერუსალჱმით შენდა შეწირონ მეფეთა ძღუენი. 
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. 
31 גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָבֹ֥ות יֶחְפָּֽצוּ׃ 
31 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα 
31 Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt. 
31 შეჰრისხენ შენ მჴეცთა ლერწმისათა; კრებული ზუარაკთა დიაკეულთა შორის. ერისათა მიდრეკად გამოცდილთა ვეცხლითა. განაბნიენ წარმართნი, რომელთა ჰნებავს ბრძოლა. 
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. 
32 יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃ 
32 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ 
32 Venient legati ex Ægypto; Æthiopia præveniet manus ejus Deo. 
32 მოვიდენ მოციქულნი ეგჳპტით, ჰინდოეთმან უსწროს ჴელისა მიცემად ღმრთისა. 
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 
33 מַמְלְכֹ֣ות הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃ 
33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα 
33 Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo. 
33 მეფენი ქუეყანისანი აქებდით ღმერთსა და უგალობდით უფალსა. 
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 
34 לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קֹולֹו קֹ֣ול עֹֽז׃ 
34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως 
34 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem: ecce dabit voci suæ vocem virtutis. 
34 რომელი-იგი ამაღლდა ცასა ცათასა აღმოსავალით, ესერა, მოსცეს ჴმაჲ თჳსი, ჴმაჲ ძლიერებისა. 
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. 
35 תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָתֹ֑ו וְ֝עֻזֹּ֗ו בַּשְּׁחָקִֽים׃ 
35 δότε δόξαν τῷ θεῷ ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις 
35 Date gloriam Deo super Israël; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus. 
35 მიეცით დიდებაჲ ღმერთსა; ისრაჱლსა ზედა დიდ არს შუენიერებაჲ მისი, და ძალი მისი ღრუბელთა შინა. 
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. 
36 נֹ֤ורָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמֹ֥ות לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃ 
36 θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός 
36 Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus! 
36 საკჳრველ არს ღმერთი წმიდათა შორის მისთა; ღმერთი ისრაჱლისა, მან მოსცეს ძალი და სიმტკიცე ერსა თჳსსა. კურთხეულ არს ღმერთი. დიდება 
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login