You are here: BP HOME > Bible > Liber Psalmorum > fulltext
Liber Psalmorum

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPs 1
Click to Expand/Collapse OptionPs 2
Click to Expand/Collapse OptionPs 3
Click to Expand/Collapse OptionPs 4
Click to Expand/Collapse OptionPs 5
Click to Expand/Collapse OptionPs 6
Click to Expand/Collapse OptionPs 7
Click to Expand/Collapse OptionPs 8
Click to Expand/Collapse OptionPs 9
Click to Expand/Collapse OptionPs 10
Click to Expand/Collapse OptionPs 11
Click to Expand/Collapse OptionPs 12
Click to Expand/Collapse OptionPs 13
Click to Expand/Collapse OptionPs 14
Click to Expand/Collapse OptionPs 15
Click to Expand/Collapse OptionPs 16
Click to Expand/Collapse OptionPs 17
Click to Expand/Collapse OptionPs 18
Click to Expand/Collapse OptionPs 19
Click to Expand/Collapse OptionPs 20
Click to Expand/Collapse OptionPs 21
Click to Expand/Collapse OptionPs 22
Click to Expand/Collapse OptionPs 23
Click to Expand/Collapse OptionPs 24
Click to Expand/Collapse OptionPs 25
Click to Expand/Collapse OptionPs 26
Click to Expand/Collapse OptionPs 27
Click to Expand/Collapse OptionPs 28
Click to Expand/Collapse OptionPs 29
Click to Expand/Collapse OptionPs 30
Click to Expand/Collapse OptionPs 31
Click to Expand/Collapse OptionPs 32
Click to Expand/Collapse OptionPs 33
Click to Expand/Collapse OptionPs 34
Click to Expand/Collapse OptionPs 35
Click to Expand/Collapse OptionPs 36
Click to Expand/Collapse OptionPs 37
Click to Expand/Collapse OptionPs 38
Click to Expand/Collapse OptionPs 39
Click to Expand/Collapse OptionPs 40
Click to Expand/Collapse OptionPs 41
Click to Expand/Collapse OptionPs 42
Click to Expand/Collapse OptionPs 43
Click to Expand/Collapse OptionPs 44
Click to Expand/Collapse OptionPs 45
Click to Expand/Collapse OptionPs 46
Click to Expand/Collapse OptionPs 47
Click to Expand/Collapse OptionPs 48
Click to Expand/Collapse OptionPs 49
Click to Expand/Collapse OptionPs 50
Click to Expand/Collapse OptionPs 51
Click to Expand/Collapse OptionPs 52
Click to Expand/Collapse OptionPs 53
Click to Expand/Collapse OptionPs 54
Click to Expand/Collapse OptionPs 55
Click to Expand/Collapse OptionPs 56
Click to Expand/Collapse OptionPs 57
Click to Expand/Collapse OptionPs 58
Click to Expand/Collapse OptionPs 59
Click to Expand/Collapse OptionPs 60
Click to Expand/Collapse OptionPs 61
Click to Expand/Collapse OptionPs 62
Click to Expand/Collapse OptionPs 63
Click to Expand/Collapse OptionPs 64
Click to Expand/Collapse OptionPs 65
Click to Expand/Collapse OptionPs 66
Click to Expand/Collapse OptionPs 67
Click to Expand/Collapse OptionPs 68
Click to Expand/Collapse OptionPs 69
Click to Expand/Collapse OptionPs 70
Click to Expand/Collapse OptionPs 71
Click to Expand/Collapse OptionPs 72
Click to Expand/Collapse OptionPs 73
Click to Expand/Collapse OptionPs 74
Click to Expand/Collapse OptionPs 75
Click to Expand/Collapse OptionPs 76
Click to Expand/Collapse OptionPs 77
Click to Expand/Collapse OptionPs 78
Click to Expand/Collapse OptionPs 79
Click to Expand/Collapse OptionPs 80
Click to Expand/Collapse OptionPs 81
Click to Expand/Collapse OptionPs 82
Click to Expand/Collapse OptionPs 83
Click to Expand/Collapse OptionPs 84
Click to Expand/Collapse OptionPs 85
Click to Expand/Collapse OptionPs 86
Click to Expand/Collapse OptionPs 87
Click to Expand/Collapse OptionPs 88
Click to Expand/Collapse OptionPs 89
Click to Expand/Collapse OptionPs 90
Click to Expand/Collapse OptionPs 91
Click to Expand/Collapse OptionPs 92
Click to Expand/Collapse OptionPs 93
Click to Expand/Collapse OptionPs 94
Click to Expand/Collapse OptionPs 95
Click to Expand/Collapse OptionPs 96
Click to Expand/Collapse OptionPs 97
Click to Expand/Collapse OptionPs 98
Click to Expand/Collapse OptionPs 99
Click to Expand/Collapse OptionPs 100
Click to Expand/Collapse OptionPs 101
Click to Expand/Collapse OptionPs 102
Click to Expand/Collapse OptionPs 103
Click to Expand/Collapse OptionPs 104
Click to Expand/Collapse OptionPs 105
Click to Expand/Collapse OptionPs 106
Click to Expand/Collapse OptionPs 107
Click to Expand/Collapse OptionPs 108
Click to Expand/Collapse OptionPs 109
Click to Expand/Collapse OptionPs 110
Click to Expand/Collapse OptionPs 111
Click to Expand/Collapse OptionPs 112
Click to Expand/Collapse OptionPs 113
Click to Expand/Collapse OptionPs 114
Click to Expand/Collapse OptionPs 115
Click to Expand/Collapse OptionPs 116
Click to Expand/Collapse OptionPs 117
Click to Expand/Collapse OptionPs 118
Click to Expand/Collapse OptionPs 119
Click to Expand/Collapse OptionPs 120
Click to Expand/Collapse OptionPs 121
Click to Expand/Collapse OptionPs 122
Click to Expand/Collapse OptionPs 123
Click to Expand/Collapse OptionPs 124
Click to Expand/Collapse OptionPs 125
Click to Expand/Collapse OptionPs 126
Click to Expand/Collapse OptionPs 127
Click to Expand/Collapse OptionPs 128
Click to Expand/Collapse OptionPs 129
Click to Expand/Collapse OptionPs 130
Click to Expand/Collapse OptionPs 131
Click to Expand/Collapse OptionPs 132
Click to Expand/Collapse OptionPs 133
Click to Expand/Collapse OptionPs 134
Click to Expand/Collapse OptionPs 135
Click to Expand/Collapse OptionPs 136
Click to Expand/Collapse OptionPs 137
Click to Expand/Collapse OptionPs 138
Click to Expand/Collapse OptionPs 139
Click to Expand/Collapse OptionPs 140
Click to Expand/Collapse OptionPs 141
Click to Expand/Collapse OptionPs 142
Click to Expand/Collapse OptionPs 143
Click to Expand/Collapse OptionPs 144
Click to Expand/Collapse OptionPs 145
Click to Expand/Collapse OptionPs 146
Click to Expand/Collapse OptionPs 147
Click to Expand/Collapse OptionPs 148
Click to Expand/Collapse OptionPs 149
Click to Expand/Collapse OptionPs 150
Click to Expand/Collapse OptionPs 151
פט 
ΨΑΛΜΟΣ 88 
Ps. 88 
ფსალმუნი 88 
Psalm 89 
1 מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃ 
1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ 
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. 
1 გულისჴმის-ყოფისათჳს ეთამ ეზრაიტელისა, ფსალმუნი დავითისი 
 
2 חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עֹולָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר׀ אֹודִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃ 
2 τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου 
2 Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. 
2 წყალობათა შენთა, უფალო, უკუნისამდე უგალობდე; თესლითი თესლამღე მიუთხრობდე ჭეშმარიტებასა შენსა პირითა ჩემითა. 
1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. 
3 כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי עֹ֭ולָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃ 
3 ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου 
3 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis. 
3 რამეთუ სთქუ: უკუნისამდე წყალობაჲ აღეშენოს, და ცათა შინა განემზადოს ჭეშმარიტებაჲ შენი. 
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. 
4 כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ 
4 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου 
4 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo: 
4 ვყავ აღთქმა რჩეულთა ჩემთა თანა და ვეფუცე დავითს, მონასა ჩემსა; 
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, 
5 עַד־עֹ֭ולָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־וָדֹ֖ור כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃ 
5 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα 
5 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam. 
5 უკუნისამდე განვჰმზადო ნათესავი შენი და აღვაშენო თესლითი თესლამდე საყდარი შენი. 
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. 
6 וְיֹ֘וד֤וּ שָׁמַ֣יִם פִּלְאֲךָ֣ יְהוָ֑ה אַף־אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בִּקְהַ֥ל קְדֹשִֽׁים׃ 
6 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων 
6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. 
6 აღიარებდენ ცანი საკჳრველებათა შენთა, უფალო, და ჭეშმარიტებასა შენსა ეკლესიასა შინა წმიდათასა. 
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. 
7 כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃ 
7 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ 
7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei? 
7 რამეთუ ვინ ღრუბელთა შინა ესწოროს უფალსა და ემსგავსოს უფალსა ძეთა შორის ღმრთისათა? 
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? 
8 אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסֹוד־קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נֹורָ֗א עַל־כָּל־סְבִיבָֽיו׃ 
8 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ 
8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt. 
8 ღმერთი დიდებულ არს ზრახვასა შინა წმიდათასა, დიდ არს და საშინელ ყოველთა ზედა, რომელნი არიან გარემოს მისა. 
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. 
9 יְהוָ֤ה׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָאֹ֗ות מִֽי־כָֽמֹ֖וךָ חֲסִ֥ין׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ סְבִיבֹותֶֽיךָ׃ 
9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου 
9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. 
9 უფალო ღმერთო ძალთაო, ვინ გემსგავსოს შენ? ძლიერ ხარ შენ, უფალო, და ჭეშმარიტებაჲ შენი გარემო არს შენსა. 
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? 
10 אַתָּ֣ה מֹ֭ושֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשֹׂ֥וא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃ 
10 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις 
10 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas. 
10 შენ უფლებ ძალსა ზედა ზღუათასა და აღძრვასა ღელვათა მისთასა შენ დაამშჳდებ. 
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. 
11 אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶחָלָ֣ל רָ֑הַב בִּזְרֹ֥ועַ עֻ֝זְּךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אֹויְבֶֽיךָ׃ 
11 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου 
11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos. 
11 შენ დაამდაბლე, ვითარცა წყლული, ამპარტავანი და მკლავითა ძლიერებისა შენისათა განაბნიენ მტერნი შენნი. 
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. 
12 לְךָ֣ שָׁ֭מַיִם אַף־לְךָ֥ אָ֑רֶץ תֵּבֵ֥ל וּ֝מְלֹאָ֗הּ אַתָּ֥ה יְסַדְתָּֽם׃ 
12 σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας 
12 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti; 
12 შენნი არიან ცანი და შენი არს ქუეყანა, სოფელი და სავსებაჲ მისი შენ დააფუძნე. 
11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. 
13 צָפֹ֣ון וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּבֹ֥ור וְ֝חֶרְמֹ֗ון בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ 
13 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται 
13 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt: 
13 ჩრდილო და ბღუარი შენ შეჰქმენ, თაბორი და ერმონი სახელითა შენითა იხარებდენ. 
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. 
14 לְךָ֣ זְ֭רֹועַ עִם־גְּבוּרָ֑ה תָּעֹ֥ז יָ֝דְךָ֗ תָּר֥וּם יְמִינֶֽךָ׃ 
14 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου 
14 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua: 
14 შენი მკლავი ძლიერებით, განძლიერდინ ჴელი შენი და ამაღლდინ მარჯუენე შენი. 
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. 
15 צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכֹ֣ון כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃ 
15 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου 
15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam. 
15 სიმართლე და განკითხვა არს განმზადებაჲ საყდრისა შენისა, წყალობაჲ და ჭეშმარიტებაჲ ვიდოდიან წინაშე პირსა შენსა. 
14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. 
16 אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יֹודְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאֹור־פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃ 
16 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται 
16 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt, 
16 ნეტარ არს ერი იგი, რომელმან იცის გალობაჲ შენი; უფალო, ნათლითა პირისა შენისათა ვიდოდიან, 
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. 
17 בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיֹּ֑ום וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃ 
17 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται 
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur. 
17 და სახელითა შენითა იხარებდენ მარადღე და სიმართლითა შენითა ამაღლდენ. 
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. 
18 כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מֹו אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תָּרִים קַרְנֵֽנוּ׃ 
18 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν 
18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. 
18 რამეთუ სიქადული ძალისა მათისა შენ ხარ, და ნებითა შენითა ამაღლდეს რქაჲ ჩუენი. 
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. 
19 כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְדֹ֖ושׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃ 
19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν 
19 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri. 
19 რამეთუ უფლისაჲ არს შეწევნა და წმიდისა, ისრაჱლ, მეუფისა ჩუენისა. 
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. 
20 אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְחָ֡זֹון לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבֹּ֑ור הֲרִימֹ֖ותִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃ 
20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου 
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea. 
20 მაშინ ეტყოდე ჩუენებით ნაშობთა შენთა და სთქუ: დავსდევ შეწევნა ძლიერსა ზედა და აღვამაღლე რჩეული ერისაგან ჩემისა. 
19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 
21 מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃ 
21 εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν 
21 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum. 
21 ვპოე დავით, მონაჲ ჩემი, და საცხებელი წმიდაჲ ჩემი ვსცხე მას. 
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 
22 אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכֹּ֣ון עִמֹּ֑ו אַף־זְרֹועִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃ 
22 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν 
22 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum. 
22 რამეთუ ჴელი ჩემი შეეწიოს მას, და მკლავმან ჩემმან განაძლიეროს იგი. 
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. 
23 לֹֽא־יַשִּׁ֣א אֹויֵ֣ב בֹּ֑ו וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃ 
23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν 
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei. 
23 არა ირგოს მტერმან მისგან, და შვილმან უსჯულოებისამან ვერ შესძინოს ვნებად მისა. 
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 
24 וְכַתֹּותִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגֹּֽוף׃ 
24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι 
24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam. 
24 და მოვსრნე პირისაგან მისისა მტერნი მისნი და მოძულენი მისნი დავამჴუნე. 
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 
25 וֶֽאֶֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמֹּ֑ו וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֹֽו׃ 
25 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ 
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus. 
25 წყალობაჲ ჩემი და ჭეშმარიტებაჲ ჩემი მის თანა, და სახელითა ჩემითა ამაღლდეს რქაჲ მისი; 
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 
26 וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָדֹ֑ו וּֽבַנְּהָרֹ֥ות יְמִינֹֽו׃ 
26 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ 
26 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus. 
26 და დავდვა ზღუასა ზედა ჴელი მისი და მდინარეთა ზედა _ მარჯუენე მისი. 
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 
27 ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃ 
27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου 
27 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ. 
27 მან მხადოს მე: მამა ჩემი ხარი შენ, ღმერთი ჩემი და შემწყნარებელი ცხორებისა ჩემისა. 
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 
28 אַף־אָ֭נִי בְּכֹ֣ור אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְיֹ֗ון לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃ 
28 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς 
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ. 
28 და მე პირმშოდ დავადგინო იგი უმაღლეს უფროს მეფეთა ქუეყანისათა. 
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 
29 לְ֭עֹולָ֗ם אֶשְׁמֹור לֹ֣ו חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֹֽו׃ 
29 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ 
29 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi. 
29 უკუნისამდე დაუმარხო მას წყალობაჲ ჩემი, და აღთქმა ჩემი ერწმუნოს მას. 
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 
30 וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְעֹ֑ו וְ֝כִסְאֹ֗ו כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃ 
30 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ 
30 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli. 
30 და ეგოს უკუნითი უკუნისამდე თესლი მისი და საყდარი მისი, ვითარცა დღენი ცისანი. 
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 
31 אִם־יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תֹּורָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃ 
31 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν 
31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint; 
31 და-თუ-უტეონ შვილთა მათთა შჯული ჩემი და სამართალთა ჩემთა არა ვიდოდიან, 
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 
32 אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֹתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃ 
32 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν 
32 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint: 
32 სიმართლენი ჩემნი თუ შეაბილწნენ და მცნებანი ჩემნი არა დაიმარხნენ, 
31 If they break my statutes, and keep not my commandments; 
33 וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֹנָֽם׃ 
33 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν 
33 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum; 
33 განვიხილნე კუერთხითა უსჯულოებანი მათნი და გუემითა უსამართლობანი მათნი; 
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 
34 וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־אָפִ֣יר מֵֽעִמֹּ֑ו וְלֹֽא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃ 
34 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου 
34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea, 
34 ხოლო წყალობაჲ ჩემი არავე განვაქარვო მისგან, არცა ვვცრუვო ჭეშმარიტებასა ჩემსა, 
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. 
35 לֹא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמֹוצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃ 
35 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω 
35 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita. 
35 არცა შევაგინო აღთქმა ჩემი და, რაჲ-იგი აღმოჴდა ბაგეთა ჩემთა, არა შეურაცხ-ვყო. 
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 
36 אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃ 
36 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι 
36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar: 
36 ერთგზის ვეფუცე წმიდასა ჩემსა დავითს და მე არა ვეცრუვო მას. 
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. 
37 זַ֭רְעֹו לְעֹולָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְאֹ֖ו כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃ 
37 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου 
37 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, 
37 ნათესავი მისი უკუნისამდე ეგოს, და საყდარი მისი, ვითარცა მზე, წინაშე ჩემსა, 
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. 
38 כְּ֭יָרֵחַ יִכֹּ֣ון עֹולָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃ 
38 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα 
38 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis. 
38 და ვითარცა მთოვარე განმტკიცებული უკუნისამდე და მოწამე სარწმუნო ცათა შინა. 
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. 
39 וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־מְשִׁיחֶֽךָ׃ 
39 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου 
39 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum. 
39 ხოლო შენ განიშორე და შეურაცხ-ჰყავ და განაგდე ცხებული შენი; 
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. 
40 נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֹֽו׃ 
40 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ 
40 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus. 
40 და აქციე აღთქმა მონისა შენისა, შეაგინე ქუეყანასა ზედა სიწმიდე მისი. 
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. 
41 פָּרַ֥צְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃ 
41 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν 
41 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem. 
41 დაარღჳენ ყოველნი ზღუდენი მისნი და ჰყვენ სიმტკიცენი მისნი შეძრწუნებულ; 
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. 
42 שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃ 
42 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ 
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis. 
42 და მიმოდაიტაცებდეს მას ყოველნი თანაწარმავალნი გზისანი, და იქმნა იგი საყუედრელ გარემოსთა მისთა. 
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. 
43 הֲ֭רִימֹותָ יְמִ֣ין צָרָ֑יו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כָּל־אֹויְבָֽיו׃ 
43 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ 
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus. 
43 აღამაღლე მარჯუენე მაჭირვებელთა მისთა და ახარე ყოველთა მტერთა მისთა; 
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. 
44 אַף־תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבֹּ֑ו וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹתֹ֗ו בַּמִּלְחָמָֽה׃ 
44 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ 
44 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello. 
44 გარემიაქციე შეწევნა მახჳლისა მისისა და არა შეეწიე ბრძოლასა შინა. 
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. 
45 הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָרֹ֑ו וְ֝כִסְאֹ֗ו לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃ 
45 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας 
45 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti. 
45 დაჰჴსენ სიწმიდე მისი და საყდარი მისი ქუეყანასა ზედა დაამჴუ; 
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. 
46 הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃ 
46 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα 
46 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione. 
46 შეამცირენ დღენი ჟამთა მისთანი და მიჰფინე მის ზედა სირცხჳლი. 
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. 
47 עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמֹו־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃ 
47 ἕως πότε κύριε ἀποστρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου 
47 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua? 
47 ვიდრემდის, უფალო, გარემიიქცევი სრულიად, და აღატყდების, ვითარცა ცეცხლი, რისხვა შენი? 
46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? 
48 זְכָר־אֲנִ֥י מֶה־חָ֑לֶד עַל־מַה־שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־בְּנֵי־אָדָֽם׃ 
48 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων 
48 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum? 
48 მოიჴსენე შენ, რა არს არსებაჲ ჩემი, ანუ ამაოდ ნუ შეჰქმნენა ყოველნი ძენი კაცთანი? 
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? 
49 מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשֹׁ֖ו מִיַּד־שְׁאֹ֣ול סֶֽלָה׃ 
49 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα 
49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? 
49 ვინ არს კაცი, რომელი ცხონდეს და არა იხილოს სიკუდილი და იჴსნეს სული თჳსი ჴელთაგან ჯოჯოხეთისათა? 
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. 
50 אַיֵּ֤ה׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ 
50 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου 
50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua? 
50 სადა არიან წყალობანი შენნი პირველნი, უფალო, რომელ ეფუცე დავითს ჭეშმარიტებითა შენითა? 
49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? 
51 זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃ 
51 μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν 
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium: 
51 მოიჴსენე, უფალო, ყუედრებაჲ მონათა შენთა, რომელ დავიკრიბე წიაღთა ჩემთა მრავალთა თესლთა; 
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; 
52 אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אֹויְבֶ֥יךָ׀ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּבֹ֥ות מְשִׁיחֶֽךָ׃ 
52 οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου 
52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui. 
52 რომელ აყუედრეს მტერთა შენთა, უფალო, რომელ აყუედრეს ნაცვალსა ცხებულისა შენისასა. 
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. 
53 בָּר֖וּךְ יְהוָ֥ה לְ֝עֹולָ֗ם אָ֘מֵ֥ן׀ וְאָמֵֽן׃ 
53 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο 
53 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat. 
53 კურთხეულ არს უფალი უკუნისამდე. იყავნ, იყავნ. დიდება 
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login